Many organizations, with the benefit of JIU assessments of accountability, management and oversight in the United Nations system, had made efforts to strengthen and reorient their managerial cultures, management systems and accountability and oversight processes. |
Многие организации, благодаря оценкам положения дел в области подотчетности, управления и надзора в системе Организации Объединенных Наций, проведенным ОИГ, приняли меры, направленные на укрепление и переориентацию своей управленческой культуры, систем управления и подотчетности и надзорных процедур. |
In November 2001, to strengthen and consolidate oversight, WFP established a Division of Oversight Services, consolidating the three existing offices of Internal Audit, Evaluation and Monitoring, and the Inspector General under a new Director of Oversight Services. |
В ноябре 2001 года в целях укрепления и консолидации надзорной деятельности МПП учредила Отдел служб внутреннего надзора, объединивший под началом нового директора, отвечающего за работу надзорных служб, ранее самостоятельные управления внутренней ревизии и оценки и контроля и Канцелярию Генерального инспектора. |
Taking advantage of the completion of service of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, the 1999 Tripartite Oversight Coordination meeting made an assessment of the impact of oversight services in the United Nations during the past five years. |
Пользуясь случаем завершения срока службы заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, на трехстороннем совещании по координации действий надзорных органов была проведена оценка результативности работы надзорных служб в Организации Объединенных Наций за последние пять лет. |
In 2000, the Administrator introduced a mechanism, referred to as the Oversight Group, to maximize and coordinate the distinctive oversight roles of the Operations Support Group and the Evaluation Office with the role of OAPR. |
В 2000 году Администратор создал механизм, называемый Группой по надзору, в целях максимальной координации неодинаковых по характеру надзорных функций Группы оперативной поддержки и Управления оценки с функциями УРАР. |
However, in the absence of an agreed formula, in the Oversight Lacunae report JIU defined minimum requirements to set up internal oversight units at United Nations organizations, which are applicable to internal audit, as appropriate. |
Вместе с тем в отсутствие согласованной формулы в докладе ОИГ, посвященном пробелам с точки зрения надзора, были определены минимальные требования для создания внутренних надзорных подразделений в организациях системы Организации Объединенных Наций, которые касаются в том числе внутреннего аудита. |
OIOS is in the process of compiling and defining key oversight terms in consultation with the Department of Management and the Office of Legal Affairs, in conformity with General Assembly resolutions 64/263 and 66/236. |
Руководствуясь резолюциями 64/263 и 66/236 Генеральной Ассамблеи, УСВН занимается сейчас составлением и определением ключевых надзорных терминов в консультации с Департаментом по вопросам управления и Управлением по правовым вопросам. |
The heads of internal oversight entities do not enjoy full operational independence as they do not exercise full managerial responsibility and control over their human resources. |
руководители внутренних надзорных органов не обладают полной оперативной независимостью, поскольку они не несут полной управленческой ответственности за свои людские ресурсы и не контролируют эту сферу; |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) have created investigator posts within their internal oversight entities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) создали в составе своих внутренних надзорных органов должности специалистов по расследованиям. |
The Contracts Management Unit is responsible for the implementation of selected United Nations Headquarters contracts and for the provision of contracts management advisory and oversight services to the Mission. |
Группа по управлению контрактами отвечает за выполнение отдельных контрактов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также за предоставление консультативных и надзорных услуг в связи с управлением контрактами в Миссии. |
In May, the Ministry of Justice submitted a draft police act to the President that would provide for improved recruitment and promotion systems, as well as stronger oversight mechanisms, while insulating the police from political interference. |
В мае министерство юстиции представило законопроект о полиции президенту, который предусматривает создание более совершенных систем набора кадров и продвижения по службе и более эффективных надзорных механизмов, а также ограждение полиции от политического вмешательства. |
Weekly technical and logistical assistance to the Superior Council of the Judiciary in drafting internal regulations and procedures and exercising its oversight and regulatory authority, in particular the certification of magistrates |
Еженедельная техническая и логистическая помощь Высшему совету судебной власти в разработке внутренних правил и процедур и выполнении его надзорных и регулирующих функций, прежде всего аттестации мировых судей |
As a result of oversight procedures relating to the financial statements of political parties, the Agency could submit a request to the State Audit Institution to formally audit those statements. |
На основании результатов надзорных процедур, касающихся финансовых ведомостей политических партий, Управление может вносить в государственный орган финансового контроля представление с просьбой о проведении официальной проверки этих ведомостей. |
Noting the financial implications of the 936 recommendations made in the 326 OIOS oversight reports during the reporting period, the Group encouraged OIOS to continue to focus on improving the quality of its recommendations. |
Отмечая финансовые последствия 936 рекомендаций, представленных в течение отчетного периода в 326 надзорных докладах УСВН, Группа рекомендует УСВН продолжать уделять внимание повышению качества рекомендаций. |
This involves strengthening the role of oversight institutions, including parliaments and audit institutions, and deepening the engagement of civil society, with the aim of holding the public sector accountable for a holistic vision of development. |
Эта работа включает в себя укрепление роли надзорных органов, включая парламенты и учреждения по ревизии, и расширение взаимодействия с гражданским обществом с целью возложить на государственный сектор ответственность за обеспечение целостного подхода к вопросам развития. |
The most effective way to achieve this would be to place regional projects and project managers under the responsibility of the Regional Centre, as is standard practice in other regions, with RBAS at headquarters retaining only an oversight role. |
Наиболее эффективным способом достижения этого могла бы быть передача региональных проектов и руководителей проектов в ведение Регионального центра, что является общепринятой практикой в других регионах, при сохранении за РБАГ в Центральных учреждениях только надзорных функций. |
The country office audits and headquarters audits thus represented a solid supplement to the other oversight mechanisms from which the Administrator and the Executive Board derive assurance of the efficient use of resources in UNDP and the effectiveness and adequacy of internal controls. |
Поэтому ревизии страновых отделений и ревизии в штаб-квартире существенным образом дополняют работу других надзорных механизмов, которые обеспечивают Администратору и Исполнительному совету гарантии эффективного использования ресурсов ПРООН и действенности и адекватности механизмов внутреннего контроля. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, by its resolution 60/248, established the Independent Audit Advisory Committee to assist it in fulfilling its oversight responsibilities with respect to the United Nations. |
Консультативный комитет напоминает, что своей резолюцией 60/248 Генеральная Ассамблея учредила Независимый консультативный комитет по ревизии, с тем чтобы он оказывал Ассамблее помощь в выполнении ее надзорных функций в Организации Объединенных Наций. |
The primary objective of internal oversight mechanisms is to assist the executive heads in fulfilling their management responsibilities by providing advice on the adequacy of internal controls and management practices based on a systematic and independent review of the operations of the entire organization. |
Главная цель внутренних надзорных механизмов заключается в оказании содействия административным руководителям в выполнении их управленческих функций посредством их консультирования по вопросам достаточности мер внутреннего контроля и управленческой практики на основе систематического и независимого обзора операций всей организации. |
This concerns matters that fall strictly within the province of the intergovernmental organs, as opposed to the province of the Secretary-General, and further affects the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. |
Эта рекомендация касается вопросов, которые относятся исключительно к компетенции межправительственных органов, а не к ведению Генерального секретаря, и, кроме того, затрагивает роль и функции УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Worked with PISG to establish PISG oversight mechanisms to address systemic human rights violations, including the implementation of the Omnibus Anti-Discrimination Law and its implementation mechanisms |
Взаимодействие с временными органами самоуправления в создании при них надзорных механизмов для борьбы с систематическими нарушениями прав человека, включая разработку всеобъемлющего антидискриминационного законодательства и механизмов его реализации |
This builds on memorandums of understanding agreed between the two countries on detention (agreed on 9 March) and special operations (agreed on 8 April), providing greater Afghan leadership and oversight in line with transition principles. |
Это соглашение было заключено в продолжение подписанных обеими странами меморандумов о понимании в отношении содержания под стражей (заключен 9 марта) и специальных операций (заключен 8 апреля), в которых предусматривается расширение руководящих и надзорных функций Афганистана в соответствии с принципами переходного процесса. |
Furthermore, in view of the proposed discontinuation of the shuttle flight between Port-au-Prince and Santo Domingo, every effort must be made to ensure that the Office remains an integral component of the Mission and that appropriate supervisory and oversight arrangements are in place. |
Кроме того, с учетом предлагаемого прекращения чартерных полетов между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго необходимо сделать все для того, чтобы Отделение поддержки оставалось одним из основных компонентов Миссии и обеспечить функционирование соответствующих надзорных и контрольных механизмов. |
The Committee was mandated to "decide on and oversee administrative measures that may be required in cases of continuing failure to comply with oversight recommendations." |
Комитету было поручено «решать вопросы относительно принятия административных мер, которые могут потребоваться в случаях продолжающегося невыполнения рекомендаций надзорных органов, и осуществлять надзор в этой области». |
In the management area, the report presented the issues dealt with by CEB, including staff security and safety, human resources management, financial resources management and United Nations system oversight. |
В сфере управления в докладе представлены такие рассмотренные КСР вопросы, как безопасность и охрана персонала, управление людскими и финансовыми ресурсами и укрепление надзорных функций в системе Организации Объединенных Наций. |
The requested Supply Officer post will contribute to providing specific oversight and guidance to missions on monitoring and measurement of contractor performance, ensuring standardized interpretation of supply contracts and increasing the efficiency and quality assurance in the implementation of essential service and commodity contracts. |
Сотрудник по вопросам снабжения будет оказывать миссии конкретную методическую помощь в вопросах контроля и оценки работы подрядчика и выполнения надзорных функций, обеспечивать единообразное понимание контрактов на поставку и способствовать повышению эффективности и качества исполнения контрактов на поставки услуг и товаров первой необходимости. |