Reaffirms the importance of respecting the independent nature of the internal and external oversight structures of the United Nations, and recognizes that they are key governance partners; |
подтверждает важность уважения независимого характера деятельности внутренних и внешних надзорных структур Организации Объединенных Наций и признает, что они являются ключевыми партнерами в обеспечении руководства; |
UNOPS indicated that, together with the Africa Regional Office, it was in the process of re-evaluating all oversight roles to define better indicators and procedures to streamline project monitoring. |
ЮНОПС сообщило, что совместно с Африканским региональным отделением оно занимается пересмотром всех надзорных функций для определения более совершенных показателей и процедур в целях рационализации управления проектами. |
2.2.2 Legislative assemblies at the national, subnational, and state levels have improved performance in oversight and legislative functions |
2.2.2 Совершенствование исполнения законодательными ассамблеями на национальном, субнациональном уровне и на уровне штатов надзорных и законодательных функций |
That approach is designed to refocus Headquarters on its strategic oversight role while putting in place the accountability and governance frameworks necessary to enable comprehensive and detailed reporting to Member States on a regular basis. |
Такой подход призван обеспечить переориентацию Центральных учреждений на выполнение стратегических надзорных функций и создание системы отчетности и управления, которая позволила бы регулярно представлять государствам-членам всеобъемлющие и подробные доклады. |
It was also indicated to the Committee that the management of programme support would not be adversely affected by the redeployment of a D-2 post and that key oversight responsibilities are now entrusted to the Deputy Secretary-General of UNCTAD. |
Комитет был также поставлен в известность о том, что перевод должности Д-2 не будет отрицательно сказываться на управлении деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и что обязанности по выполнению основных надзорных функций в настоящее время возложены на Первого заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД. |
Nine of the oversight engagements completed in 2010 assessed controls and operations at UNFPA country offices with expenditures amounting to $82.3 million in 2009 (11 per cent of total expenditures). |
Девять из завершенных в 2010 году надзорных мероприятий были посвящены оценке механизмов контроля и операций в страновых отделениях ЮНФПА, где расходы в 2009 году составили 82,3 млн. долл. США (11 процентов всего объема расходов). |
Delegations commended UNICEF for the positive audit opinion, the considerable progress made to strengthen its audit and oversight mechanisms, and the high degree of transparency regarding weaknesses in governance, programme and operations management. |
Делегации дали высокую оценку ЮНИСЕФ в связи с положительным заключением ревизоров, значительным прогрессом в укреплении ревизионных и надзорных механизмов, а также высокой степенью транспарентности в отношении недостатков в управлении и руководстве программами и оперативной деятельностью. |
UNFPA will continue to strengthen the accountability and assurance processes by updating its approach to audit and investigation and reorganizing the internal audit and oversight services in UNFPA. |
ЮНФПА будет по-прежнему заниматься укреплением процедур ответственности и гарантий путем совершенствования подходов к проведению проверок и расследований, реорганизации внутренних ревизионных и надзорных служб ЮНФПА. |
There seemed to be no coordination mechanism in place to review the status of oversight recommendations or a systemic process for the use of information gathered by OIOS for executive decision-making. |
Как представляется, механизм координации, необходимый для проверки выполнения рекомендаций надзорных органов, и систематическая процедура использования информации, собираемой УСВН для принятия решений руководителями, отсутствуют. |
Improved implementation of oversight recommendations and overall strengthening of management will be pursued through the addition of a new D-2 post for Chief of Staff |
Более полное выполнение рекомендаций надзорных органов и общее укрепление управления будет обеспечено путем создания новой должности класса Д-2 начальника по кадрам |
UNDP Office of Audit and Performance Review should institute a regular oversight review cycle for UNV to ensure appropriate coverage of UNV activities |
Управлению ревизии и анализа эффективности работы ПРООН следует разработать цикл обзора надзорных функций ДООН на регулярной основе, с тем чтобы обеспечить надлежащий охват деятельности ДООН |
Some of the findings describe specific individual risks, while other risks are identified as pervasive in the system, that is, they are frequently observed in OIOS oversight assignments. |
В некоторых из сделанных выводов рассматриваются конкретные и отдельные риски, хотя другие риски квалифицируются в качестве рисков, присущих системе, т.е. рисков, на которые часто указывает УСВН при выполнении своих надзорных функций. |
As indicated in table 41, only one recommendation remains unimplemented from the prior period thanks to the concerted effort of the Tribunal to ensure timely implementation of oversight recommendations. |
Как указано в таблице 41, невыполненной остается лишь одна рекомендация, относящаяся к предыдущему периоду, что было достигнуто благодаря согласованным усилиям Трибунала по обеспечению своевременного выполнения рекомендаций надзорных органов. |
In support of Executive Board oversight as it relates to disclosure of internal audit reports and in line with decision 2008/37, these reports are now made available to Member States based on individual requests and written commitments to confidentiality. |
В целях содействия выполнению Исполнительным советом своих надзорных функций в части, касающейся раскрытия отчетов о внутренних ревизиях, и в соответствии с решением 2008/37 в настоящее время эти отчеты предоставляются государствам-членам на основе их индивидуальных запросов и при наличии письменного обязательства сохранять конфиденциальность. |
Additional areas for improvement included the management of multi-donor trust funds, the facilitation of inter-agency mobility, and increasing the role and oversight of regional United Nations Development Group or Regional Directors Teams. |
ЗЗ. К числу дополнительных областей, в которых необходимо улучшить положение, относятся управление целевыми фондами с участием нескольких доноров, содействие межучрежденческой мобильности и повышение роли и надзорных функций региональной Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития или групп региональных директоров. |
The gaps identified included oversight mechanisms, public trust and confidence, infrastructure, recruitment, training and the administration of the national police (finance, procurement, logistics and human resources procedures). |
Были выявлены пробелы, касавшиеся надзорных механизмов, народного доверия, инфраструктуры, набора и обучения кадров и административных аспектов управления национальной полицией (финансы, закупки, материально-техническое обеспечение и работа с кадрами). |
I believe that all of those here today will take on the main challenges faced by the international community in the process of achieving a coherent restructuring of the world economy and the reform of its institutions and oversight mechanisms. |
Я полагаю, что всем, собравшимся здесь сегодня, придется решать многочисленные проблемы, стоящие перед международным сообществом в процессе последовательной реструктуризации мировой экономики и реформирования ее институтов и надзорных механизмов. |
To foster the rule of law at the national level, her Government had established several oversight institutions, including a Human Rights Commission, which ensured the accountability of public, judicial and law enforcement officers and promoted fairness in the application of the law. |
В целях содействия верховенству права на национальном уровне, правительство ее страны создало несколько надзорных учреждений, включая Комиссию по правам человека, которая обеспечивает подотчетность сотрудников государственных, судебных и правоохранительных органов и способствует справедливому применению законодательства. |
In the second half of 2010, a comprehensive review will be undertaken of the way the Office handles recommendations of oversight committees, ensures follow-up in a prioritized manner and takes steps to improve risk management. |
Во второй половине 2010 года будет проведен всесторонний анализ того, как Управление реагирует на рекомендации надзорных комитетов, обеспечивает принятие по ним первоочередных мер и повышает эффективность управления рисками. |
Firstly, in almost all cases, members and staffers of oversight institutions are prohibited from making unauthorized disclosure of information; failure to comply with these proscriptions is generally sanctioned through civil and/or criminal penalties. |
Во-первых, почти во всех случаях сотрудникам надзорных учреждений запрещается раскрывать без санкции такую информацию; несоблюдение этих запрещений, как правило, наказывается с применением гражданско-правовых и/или уголовных мер наказания. |
They are legally required to delete or update any information that is assessed to be inaccurate or no longer relevant to their mandate, the work of oversight institutions or possible legal proceedings. |
Закон требует от них уничтожать или обновлять любую информацию, которая оценена как недостоверная или более не имеет значения для выполнения их задач, работы надзорных учреждений или возможных процессуальных действий. |
In addition, with financing from the Peacebuilding Fund, logistical and technical assistance, as well as capacity-building support, was provided to Parliament, in particular to strengthen its oversight committees. |
Кроме того, благодаря финансовым средствам, выделенным из Фонда миростроительства, было организовано оказание парламенту материальной и технической помощи и содействия в области наращивания потенциала, особенно для укрепления его надзорных комитетов. |
In one of its rulings, it had affirmed that good governance was defined by the existence of critical examination; in order to be effective and strengthen oversight institutions, critical findings must be subject to public inspection in a timely manner. |
В одном из своих решений он подтвердил, что эффективное управление определяется наличием критического анализа; чтобы обеспечить эффективность и укрепление надзорных учреждений, важнейшие результаты их работы должны своевременно демонстрироваться общественности. |
IAAC should not be assigned anything other than a strictly advisory role, and the Group would continue to oppose attempts to use it to influence or undermine the oversight authority of the General Assembly, the Board of Auditors or OIOS. |
НККР необходимо наделить исключительно консультативными функциями, и Группа будет по-прежнему выступать против попыток использовать этот орган для изменения или ущемления надзорных полномочий Генеральной Ассамблеи, Комиссии ревизоров или УСВН. |
His delegation believed that IAAC should be authorized to examine the full range of OIOS functions, not just the audit function, so as to fully implement its mandate to assist the General Assembly in discharging its oversight responsibilities (resolution 60/248). |
Его делегация считает, что НККР должен быть уполномочен рассматривать все функции УСВН, а не только функции, связанные с проведением ревизий, с тем чтобы в полном объеме исполнять свой мандат по оказанию Генеральной Ассамблее помощи в выполнении ее надзорных функций (резолюция 60/248). |