| That legislation provided for the creation of oversight mechanisms for professions such as auditors or the reinforcing of mechanisms that had proved inadequate. | Это законодательство предусматривает создание надзорных механизмов в отношении представителей таких профессий, как аудиторы, или укрепление механизмов, которые оказались недостаточными. |
| Effective follow-up of the Unit's recommendations was a key part of the oversight activities that contributed to good management practice and the best use of resources. | Эффективный контроль за выполнением рекомендаций Группы является основным направлением надзорных меро-приятий, способствующих закреплению практики надлежащего управления и оптимального исполь-зования ресурсов. |
| In this connection, the Committee recalls that the Assembly decided to establish IAAC "to assist the General Assembly in discharging its oversight responsibilities". | В этой связи Комитет напоминает о том, что Ассамблея постановила создать НККР «для оказания Генеральной Ассамблее помощи в выполнении ее надзорных функций». |
| Those recommendations affected the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. | Эти рекомендации затрагивают роль и обязанности УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
| One way to strike the balance is to have efficient and effective oversight agencies and a judicial process "that are marked by fairness and integrity". | Одна из возможностей установить такое равновесие заключается в создании эффективных и результативных надзорных учреждений и применении такой судебной процедуры, "которая бы являлась воплощением принципов справедливости и добросовестности". |
| Ensure that oversight and reporting needs as required by the Peacebuilding Commission, are met | Обеспечение выполнения надзорных и отчетных требований Комиссии по миростроительству |
| (c) We recognize that additional measures are needed to enhance the independence of the oversight structures. | с) мы признаем необходимость в дополнительных мерах по укреплению независимости надзорных структур. |
| This is inconsistent with the mandates of oversight organs, which may on occasion necessitate the undertaking of inspections without prior notice to the organization to be inspected. | Это не соответствует мандатам надзорных органов, которые могут требовать эпизодического проведения инспекций без заблаговременного уведомления инспектируемых организаций. |
| For the professional investigative oversight offices assigned responsibility for an office's serious cases, the Investigations Division of OIOS in 2001 prepared procedural guidelines. | Отдел по расследованиям УСВН подготовил в 2001 году процедурные руководящие принципы для профессиональных следственных надзорных подразделений, которым поручено рассматривать серьезные дела в рамках своих организаций. |
| The pursuit of these objectives is dependent upon a range of oversight, administrative, resource (both human and financial) and communication strategies. | Достижение этих целей зависит от целого комплекса надзорных, административных, ресурсных (как кадры, так и финансы) и коммуникационных стратегий. |
| Scientific institutions must ensure compliance with principles established in codes through oversight mechanisms and transmission of values and principles to young researchers who initiate scientific work. | Научные учреждения должны обеспечивать соблюдение принципов, установленных в кодексах, за счет надзорных механизмов и передачи ценностей и принципов молодым исследователям, которые начинают заниматься научной работой. |
| Establishment of management oversight committees and advisory bodies | Создание надзорных комитетов по вопросам управления и консультативных органов |
| The strengthening of oversight and disciplinary mechanisms within the judiciary and prosecutors' and public defenders' offices will be promoted and advocated. | Будет также поощряться и поддерживаться укрепление надзорных и дисциплинарных механизмов в судебных органах и органах прокуратуры, а также в службах государственных защитников. |
| Given the diversity of mandating, budgetary, reporting and oversight systems within the United Nations family, a variety of approaches and time frames will be needed. | С учетом многообразия мандатных, бюджетных, отчетных и надзорных систем в структуре Организации Объединенных Наций потребуются также различные подходы и сроки. |
| This situation is perpetuated, in particular, where there is no internal independence or there is a lack of effective oversight mechanisms within the criminal justice system. | Такая ситуация укореняется, в частности, там, где в системе уголовной юстиции нет внутренней независимости или недостает эффективных надзорных механизмов. |
| This revised approach has been tested in 2008 and will be used in all UNFPA oversight missions in 2009. | Этот пересмотренный подход был опробован в 2008 году и будет использоваться во всех надзорных миссиях ЮНФПА в 2009 году. |
| Benchmark 15: Recommendations of oversight bodies/internal audits and evaluations are tracked, implemented, and if not, clear justification should be provided. | Контрольный параметр 15: Рекомендации надзорных органов/внутреннего аудита и оценок отслеживаются, выполняются, а в случае невыполнения должно даваться четкое обоснование. |
| In 2010, the Management Committee intends to issue a quarterly communication to the Chair of the Advisory Committee on progress in implementing oversight recommendations. | В 2010 году Комитет по вопросам управления намерен ежеквартально направлять письмо Председателю Консультативного комитета, с тем чтобы информировать его о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов. |
| The Advisory Committee trusts that this initiative is intended to ensure action on oversight recommendations and not to contest them. | Консультативный комитет надеется, что эта инициатива предназначена для того, чтобы обеспечить принятие мер во исполнение рекомендаций надзорных органов, а не для того, чтобы оспаривать их. |
| Does the oversight function include a responsibility to impose sanctions for serious violations of accounting regulations? | Входит ли в функции надзорных органов применение санкций за серьезные нарушения правил бухгалтерского учета? |
| The Government had instructed the Human Rights Network of the Executive Branch to coordinate oversight and to record complaints throughout the state of emergency. | Правительство поручило Сети правозащитных учреждений исполнительной ветви власти осуществлять координацию надзорных мероприятий и обеспечить прием жалоб в течение всего срока действия чрезвычайного положения. |
| As for the investigations into the actions of police, the Human Rights Committee has expressed concerns with regard to the independence of the oversight mechanisms. | Что касается расследований в связи с действиями полиции, то Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу независимости надзорных механизмов. |
| In this regard, United Nations managers felt overloaded by the number of oversight recommendations received, mostly from internal audit, including some addressing minor issues. | В этом плане руководители Организации Объединенных Наций считают, что они получают слишком много рекомендаций надзорных органов, главным образом по линии внутреннего аудита, в том числе по некоторым мелким вопросам. |
| A best practice in coordination among oversight services is the formal tripartite meeting that takes place at least annually among OIOS, the BoA and JIU. | Передовой практикой в области координации действий надзорных служб является официальное трехстороннее совещание, которое проводится как минимум на ежегодной основе с участием УСВН, КР и ОИГ. |
| All entities should expedite their implementation of recommendations by the Unit and other United Nations oversight offices in order to improve efficiency, performance and accountability. | Все органы должны ускорить выполнение рекомендаций ОИГ и других надзорных органов Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и качества работы и усиления подотчетности. |