In this context, the report laments the lack of appropriate follow-up mechanisms within the organizations of the United Nations system for ensuring that the exercise of oversight responsibilities eventually leads to improvement in policies, programmes and management processes. |
В этом контексте в докладе выражается сожаление в связи с отсутствием в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций соответствующих механизмов контроля за обеспечением того, чтобы выполнение надзорных функций в конечном счете вело к повышению качества политики, программ и управленческих процессов. |
There are a number of oversight mechanisms in place to ensure that the Department of Juvenile Justice complies with its legislated obligations under the Children Act 1987 and its associated regulations. |
Для обеспечения того, чтобы министерство ювенальной юстиции выполняло свои предусмотренные законом обязательства, вытекающие из Закона о детях 1987 года и связанных с ними положений, существует ряд надзорных механизмов. |
The Office is preparing the updated report on behalf of the Secretary-General and had requested the heads of funds and programmes to provide information on changes and other issues related to their oversight mechanisms. |
В настоящее время Управление по поручению Генерального секретаря занимается подготовкой обновленного доклада и обратилось к руководителям фондов и программ с просьбой представить ему информацию об изменениях и других вопросах, касающихся их надзорных механизмов. |
The updated terms of reference for IAAC reflected the discussions held with the Secretariat and regional groups on the establishment of a body to assist the General Assembly in discharging its oversight responsibilities. |
В обновленном круге ведения НККР учтены результаты обсуждения в Секретариате и региональных группах вопроса о создании такого органа, который будет оказывать Генеральной Ассамблее содействие в осуществлении ее надзорных функций. |
On the recommendation for a consolidated unit covering audit, investigation and evaluation functions, UNDP and UNFPA recognize the need for oversight mechanisms that address their specific mandates and configurations. |
В отношении рекомендации об объединении функций ревизии, расследований и оценки в рамках одного подразделения ПРООН и ЮНФПА признают необходимость создания таких надзорных механизмов, которые занимаются рассмотрением их конкретных мандатов и структур. |
OIOS requests and receives legal advice and assistance from the Office of Legal Affairs, as appropriate, with regard to various issues arising in the course of its oversight activities. |
В соответствующих случаях УСВН запрашивает и получает юридические консультации и помощь Управления по правовым вопросам в связи с различными проблемами, возникающими в ходе проведения его надзорных функций. |
OIOS has also established a client profile database that integrates all information about clients and provides assessments of their efforts to implement oversight recommendations. |
УСВН также создало базу профильных данных об обслуживаемых подразделениях, в которой объединена вся информация об обслуживаемых подразделениях и дается оценка их усилий по выполнению надзорных рекомендаций. |
Other recommendations in volume IV addressed matters that fell strictly within the purview of the intergovernmental organs, such as the future of the Joint Inspection Unit and the provision of oversight services for inter-agency activities. |
Другие рекомендации в томе IV касаются вопросов, которые относятся исключительно к ведению межправительственных органов, таких, как будущее Объединенной инспекционной группы и положение о надзорных услугах для межучрежденческих мероприятий. |
In paragraph 164 (c) of the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly recognized that additional measures were needed to enhance the independence of the oversight structures. |
В пункте 164(c) Итогового документа Всемирного саммита 2005 года Генеральная Ассамблея признала необходимость в дополнительных мерах по укреплению независимости надзорных структур. |
Overall, UNIDO considers that when making recommendations the JIU did not give sufficient consideration to the size, mandate, specificities and budget of the United Nations system organizations and their oversight units. |
В целом ЮНИДО считает, что в процессе формулирования рекомендаций ОИГ недостаточно учитывала размеры, мандаты, особенности и бюджеты организаций системы Организации Объединенных Наций и их надзорных органов. |
29.36 Since its establishment in 1978, the number of Professional posts in the unit remained unchanged despite the greatly expanded expenditures of the United Nations system and the corresponding increase in oversight responsibilities that this has entailed. |
29.36 За период после ее учреждения в 1978 году число должностей категории специалистов в Группе осталось неизменным, несмотря на значительное увеличение расходов в рамках системы Организации Объединенных Наций и связанное с этим соответствующее расширение надзорных функций. |
The Board recommended that UNFPA develop an internal audit charter and that other organizations adhere to the oversight responsibilities of their respective internal audit functions. |
Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать положение о внутренней ревизии и посоветовала другим организациям обеспечивать выполнение надзорных функций их соответствующими структурами внутренней ревизии. |
The Secretariat has observed, however, that Member States have not communicated to the Agency the need to increase efforts in the presentation of oversight reports to them. |
Вместе с тем Секретариат отметил, что государства-члены не указывали Агентству на необходимость прилагать более активные усилия для представления им докладов надзорных органов. |
The proposed process includes, whenever feasible and practical, the listing of thematic oversight reports under the relevant agenda item of the WFP Executive Board, as set out in recommendation 1 (a) above. |
Предлагаемый процесс предусматривает, когда это возможно и практически осуществимо, включение тематических докладов надзорных органов в соответствующий пункт повестки дня Исполнительного совета МПП, как предусмотрено в рекомендации 1(а) выше. |
It would, in addition, encourage secretariats to address oversight recommendations from a systemic perspective; that had been one of the objectives of the Secretary-General in establishing the Accountability Panel. |
Кроме того, представление таких докладов будет поощрять секретариаты к применению системного подхода при рассмотрении рекомендаций надзорных органов, что предусматривалось как одна из целей, намеченных Генеральным секретарем при создании Группы по вопросам подотчетности. |
Recommendation 4, which called for summaries of relevant oversight report recommendations and follow-up action to be included in individual sections of the programme budget, had drawn broad support. |
Рекомендация 4, в которой предлагается включать в конкретные разделы бюджета по программам резюме соответствующих рекомендаций, содержащихся в докладах надзорных органов, и информацию о принятых последующих мерах, получила широкую поддержку. |
To that end, oversight reports needed to be geared to the genuine needs of the participating organizations, and that was an area in which her delegation believed that JIU could improve its approach. |
Для этого доклады надзорных органов должны быть ориентированы на удовлетворение подлинных нужд участвующих организаций, и именно в этой области, по мнению ее делегации, ОИГ могла бы улучшить свой подход. |
The new Finance Manual was issued on 15 June 2000; (d) Develop and implement management and programme performance indicators and improve oversight by regional bureaux. |
Новое Финансовое руководство было выпущено 15 июня 2000 года; d) разработка и использование показателей эффективности управления и хода осуществления программ и усиление надзорных функций региональных бюро. |
An agreement reached between WFP and the Joint Inspection Unit on the handling of oversight reports was submitted for approval at the second regular session of the Executive Board of WFP. |
Достигнутая между МПП и Объединенной инспекционной группой договоренность о работе с докладами надзорных органов была представлена на утверждение на второй очередной сессии Исполнительного совета МПП. |
In a similar view, the United Nations Population Fund questions the practicality and the efficiency of segregating each item in oversight reports and taking them up under corresponding substantive issues on the agenda of its Executive Board. |
Высказывая аналогичное мнение, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения ставит под сомнение практическую целесообразность и эффективность выделения каждого вопроса в докладах надзорных органов и их рассмотрения по соответствующим основным пунктам, включенным в повестку дня его Исполнительного совета. |
With regard to entities for which OIOS does provide audit coverage, OIOS is satisfied that it will be able to obtain information through its services to ensure the Secretary-General that adequate oversight mechanisms are in place. |
Что касается фондов и программ, ответственность за проведение ревизий в которых возложена на УСВН, то Управление уверено, что благодаря таким ревизиям оно сможет получать необходимую Генеральному секретарю информацию о функционировании соответствующих надзорных механизмов. |
Some outstanding questions are how the SEC will organize itself to meet its additional oversight responsibilities and how it can practically assure itself that the enormous amount of filings it receives are credible. |
Так, остались нерешенными вопросы о том, как КЦБ построит свою работу по выполнению своих дополнительных надзорных функций и как она на практике сможет быть уверена в том, что колоссальное количество получаемых ею отчетов заслуживают доверия. |
Established in 2000 to ensure that the Secretariat addressed the findings of its oversight review bodies from a systemic perspective, it had not met since the autumn of 2001. |
Учрежденная в 2000 году с тем, чтобы дать возможность Секретариату учитывать выводы его надзорных органов с системной точки зрения, Группа не проводила своих заседаний с осени 2001 года. |
A high-level coordinating mechanism should be established in the Organization to effectively feed oversight results and other information into the executive management processes; |
В целях эффективного обеспечения старшего руководства информацией о результатах надзорных мероприятий и другой информации, касающейся надзора, в Организации необходимо создать координационный комитет высокого уровня; |
Some States felt that the problem was chiefly financial, but until national legislation, programmes and oversight mechanisms were in place aviation security was unlikely to be fully effective. |
Некоторые государства считают, что проблема носит главным образом финансовый характер, однако без национального законодательства, программ и надзорных механизмов меры по обеспечению безопасности авиации вряд ли будут полностью эффективными. |