It is important to include dual-use and potential for misuse of research in the concept of biosecurity... [as] this issue is not fully covered in guidelines, regulations and oversight of work with pathogens and toxins including genetically modified agents. |
В концепцию биозащищенности... важно включить двойное применение и потенциал для злоупотребления исследованиями [, ибо] эта проблема не вполне охвачена в руководящих принципах, регламентациях и надзорных работах в связи с патогенами и токсинами, включая генетически модифицированные агенты. |
It is believed that DAD is a suitable tool for strengthening the capacity of relevant national oversight authorities of affected countries in addition to mechanisms put into place by the countries themselves. |
Считается, что база данных о донорской помощи является подходящим инструментом для расширения возможностей соответствующих национальных надзорных органов пострадавших от бедствий стран помимо механизмов, созданных самими странами. |
UNDP and UNFPA regarded this as a valuable contribution to the ongoing system-wide discussion on increasing the objectivity, transparency, efficiency and effectiveness of oversight operations in United Nations organizations. |
ПРООН и ЮНФПА считают доклад ценным вкладом в проводимую в настоящее время общесистемную дискуссию по вопросам повышения уровня объективности, транспарентности, эффективности и действенности надзорных операций в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Improved means of assessing the effectiveness of development aid in developing countries may also be required if donors are to make a strong case for major scaling up with regard to citizens and oversight institutions, such as parliaments. |
Для того чтобы убедить доноров в целесообразности значительного увеличения объемов помощи в целях развития развивающимся странам, могут также потребоваться более совершенные методы оценки ее эффективности со стороны гражданского общества и надзорных институтов, например парламентов. |
The organizations should also transparently report on the findings, conclusions and recommendations of audits and their follow-up on recommendations provided by internal and external oversight. |
Организации должны также проявлять прозрачность, представляя выводы, заключения и рекомендации по результатам аудиторских проверок и информацию о последующих мерах в связи с рекомендациями внутренних и внешних надзорных органов. |
Parliamentarians should claim and exert a more robust oversight role at both the national and international levels, even though that authority may not be fully spelled out in the law from the beginning. |
Парламентарии вправе требовать расширения своих полномочий на осуществление надзорных функций на национальном и международном уровнях, хотя такие полномочия не всегда были детально прописаны в законодательстве с самого начала. |
The Secretary-General has set up a Compact to review the performance of senior managers at the United Nations Secretariat which measures among expected accomplishments the implementation of accepted oversight recommendations. |
Генеральный секретарь ввел в действие договор для обзора служебной деятельности старших руководителей Секретариата Организации Объединенных Наций, на основе которого в числе ожидаемых достижений оценивается выполнение принятых рекомендаций надзорных органов. |
The action taken in that regard had begun to bear fruit, notwithstanding the resistance encountered in a national setting in which the Inspectorate's oversight capacity had been restricted. |
Меры, принятые в этом направлении, начали приносить результаты, несмотря на сопротивление ограничению надзорных функций Инспекции внутри страны. |
Mr. Pankin (Russian Federation) said that OIOS occupied a unique position in the Organization's oversight architecture since, although part of the Secretariat, it enjoyed a degree of independence and made its reports available to the General Assembly in their entirety. |
Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что УСВН занимает уникальное положение в системе надзорных органов Организации Объединенных Наций, поскольку, будучи частью Секретариата, оно вместе с тем обладает некоторой степенью независимости и предоставляет свои доклады в полном объеме Генеральной Ассамблее. |
An appointment had been made: the new incumbent, who would soon be assuming his duties, had nearly three decades of oversight experience. |
Назначение было произведено и новый сотрудник, имеющий почти тридцатилетний опыт работы в надзорных органах, уже в ближайшее время приступит к исполнению своих обязанностей. |
UNFPA also performed assessments of country programme relevance, corporate strategic compliance, and the quality of monitoring and evaluation as part of the oversight missions undertaken jointly by evaluators and auditors. |
В рамках надзорных миссий с участием оценщиков и ревизоров ЮНФПА также проводил оценки по вопросам актуальности страновых программ, степени соответствия осуществляемой деятельности страновым целям и качественного уровня контроля и оценки. |
There remains, however, a need for sustained capacity-building of Parliament to strengthen its various oversight committees, which would bring to the fore its role in promoting accountability and transparency in the public service. |
Однако все еще сохраняется необходимость постоянного наращивания потенциала парламента с целью укрепления его различных надзорных комитетов, что позволит повысить его роль в обеспечении подотчетности и транспарентности государственной службы. |
Therefore, in order to effectively discharge their oversight responsibilities, such agencies need to assess early enough in the implementation process their needs for expertise in IFRS and accordingly establish a human resources development programme. |
Поэтому для эффективного выполнения своих надзорных функций такие учреждения, приступая к практической работе по внедрению МСФО, должны как можно раньше оценить свои потребности в квалифицированных кадрах и разработать соответствующие программы развития людских ресурсов. |
The contents of codes of conduct cannot be established independently of oversight mechanisms and programs for education and awareness raising, but rather need to be closely associated with the latter two means. |
Содержание кодексов поведения не может быть установлено независимо от надзорных механизмов и программ просвещения и повышения осведомленности - скорее их нужно тесно увязывать с последними двумя средствами. |
In response to a query from one delegation, he announced that following some adjustments, the matrix clarifying the responsibilities of the various oversight and advisory functions of UNHCR would be circulated to delegations before the upcoming Executive Committee session. |
Отвечая на вопрос одной делегации, он заявил о том, что после внесения ряда корректив матрица обязанностей различных надзорных и консультативных органов УВКБ будет распространена среди делегаций до проведения следующей сессии Исполнительного комитета. |
Training sessions for about 20 parliamentarians from the Defence and Security Commission and for members of the internal oversight organs of the police, army and national intelligence services |
Проведение учебных занятий для приблизительно 20 парламентариев из Комиссии по вопросам обороны и безопасности и членов внутренних надзорных органов, полиции, вооруженных сил и национальных разведывательных служб |
Member organizations noted that this report came at a time when the United Nations system was engaged in reviews and analyses regarding oversight mechanisms. |
Организации - члены КСР отметили, что этот доклад вышел в то время, когда система Организации Объединенных Наций занималась рассмотрением и анализом надзорных механизмов. |
UNAMI has also supported the Commission in putting in place transparent processes and strong oversight mechanisms and is encouraging the participation of domestic and party observers, who numbered in the hundreds of thousands in prior elections. |
МООНСИ оказывала поддержку Комиссии в налаживании транспарентных процессов и создании мощных надзорных механизмов и агитировала к участию наблюдателей от местных общин и политических партий, которые в ходе предыдущих выборов насчитывали сотни тысяч человек. |
Strategic approaches to the social welfare sector should focus on policy development, management and oversight capacity, as well as the quality and quantity of human resources, and better monitoring and information systems. |
Стратегические подходы к социальному обеспечению должны быть сфокусированы на развитии политики, управлении и надзорных функциях, а также качестве и количестве людских ресурсов и использовании более эффективных систем мониторинга и распространения информации. |
The late submission of documentation undermined both the oversight role of the General Assembly and the ability of Member States to engage in detailed and informed consideration of the budgets of the various peacekeeping operations. |
Позднее представление документации препятствует выполнению Генеральной Ассамблеей ее надзорных функций и не позволяет государствам-членам обстоятельно и детально рассмотреть бюджеты различных операций по поддержанию мира. |
The proposed redeployment would strengthen the capacity of the Division to address all matters pertaining to the Board of Inquiry, including compliance and risk management recommendations from the Board and oversight reports. |
Благодаря предлагаемому переводу укрепится потенциал Отдела в решении всех вопросов, касающихся Комиссии по расследованию, в том числе рекомендаций Комиссии относительно соблюдения требований и управления рисками и надзорных докладов. |
The audit committee conducts reviews of the performance of internal audit/oversight function, including a review of risk assessment processes, plans and budgets and an assessment of the appropriateness of oversight resources, and periodic external quality assessment. |
Комитет по аудиту анализирует эффективность выполнения функции внутренней ревизии/надзора, включая анализ процессов оценки рисков, планы и бюджеты и оценку состоятельности надзорных ресурсов, а также проводит периодическую внешнюю оценку качества. |
It is providing technical advice to six state security committees and also supported South Sudanese security sector oversight actors by facilitating the second meeting of the members of the South Sudan oversight coordination mechanism. |
Она оказывает технические консультативные услуги комитетам по вопросам безопасности шести штатов, а также оказывает поддержку надзорным органам в секторе безопасности Южного Судана на основе содействия проведению второго совещания членов механизма координации надзорных функций в Южном Судане. |
Some 981 oversight and 383 board of inquiry recommendations recorded in the oversight and board of inquiry tracking systems |
Проведение 981 ревизионной проверки и вынесение 383 рекомендаций комиссиями по расследованию, зарегистрированных в системе поиска информации надзорных органов и комиссий по расследованию |
The reforms included express requirements of proportionality and necessity; the strengthening of the two independent oversight entities, the Inspector-General of Intelligence and Security and the Commissioner of Security Warrants; a new role for the Privacy Commissioner and reinforcement of parliamentary oversight. |
Реформы включали четко сформулированные требования о соразмерности и необходимости; укрепление двух независимых надзорных органов - Генерального инспектора по вопросам разведки и безопасности и Уполномоченного по вопросам безопасности; новую роль для Уполномоченного по обеспечению невмешательства в частную жизнь и укрепления парламентского контроля. |