The Council accounts for a significant proportion of that knowledge output, directly or indirectly, by virtue of its oversight responsibility for much of the United Nations system. |
В Совете генерируется существенная доля таких знаний, прямо или косвенно, в силу его надзорных полномочий за деятельностью значительной части системы Организации Объединенных Наций. |
The main efforts in the monitoring and compliance area included all matters related to Boards of Inquiry, oversight reports and compliance. |
Основные усилия в области контроля и обеспечения соблюдения включали рассмотрение всех вопросов, связанных с деятельностью комиссий по расследованию, докладами надзорных органов и обеспечением соблюдения правил. |
However, not all occupational safety laws and regulations meet the standards of the ILO conventions ratified by Ukraine, particularly in respect of defining the grounds for unplanned inspections and the rights and powers of officials carrying out State oversight. |
В то же время не все нормативно-правовые акты по вопросам охраны труда отвечают нормам конвенций Международной организации труда, ратифицированных законами Украины, в части определения оснований для проведений внеплановых надзорных мероприятий, а также прав и полномочий служебных лиц, осуществляющих мероприятия государственного надзора. |
There was a slight decrease in overall budget funding for the oversight function, by 2 per cent compared to 2011 ($6,298,842) (see details in table 2). |
Произошло некоторое снижение общего объема бюджетного финансирования на выполнение надзорных функций - на 2 процента по сравнению с 2011 годом (6298842 долл. США) (подробнее см. в таблице 2). |
Other restrictions concern the branches of the State or the type of actors they can monitor, notably military and private actors in some cases exempted from the oversight of national institutions. |
Другие ограничения касаются ветвей государственной власти или вида деятельности, за которой они могут осуществлять контроль, например деятельность военных и частных структур может быть исключена из круга надзорных полномочий этих национальных учреждений. |
The document also emphasizes the importance of involving national stakeholders in all stages of the design and implementation of oversight frameworks, and the need to ensure that such measures do not cause unnecessary burdens and do not unduly restrict permitted biological activities. |
В документе также подчеркивается важность подключения национальных заинтересованных субъектов на всех этапах разработки и реализации надзорных структур, равно как необходимость обеспечения того, чтобы такие меры не создавали ненужных обременений и не ограничивали ненадлежащим образом позволенную биологическую деятельность. |
An important way to regulate private military companies is to set thresholds for permissible activity, systems of registration and oversight mechanisms; |
Важным средством регулирования деятельности частных военных компаний является установление порогов для разрешенных видов деятельности и создание систем регистрации и надзорных механизмов. |
In its oversight function, the Presidency has provided input into a wide range of administrative policies and issued presidential directives on issues such as the staff regulations, information security and trust funds of the Court. |
В рамках выполнения своих надзорных функций Президиум участвовал в разработке широкого спектра административной политики и подготовил директивные документы по вопросам, касающимся, в частности, персонала, защиты информации и целевых фондов Суда. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national and regional legislatures in Africa to harness information and communication technologies to improve their networking and access to knowledge relevant to executing their constitutional legislative, representative and government oversight mandates. |
Цель Организации: расширение возможностей национальных и региональных органов законодательной власти африканских стран использовать накопленную информацию и применять коммуникационные технологии в целях обеспечения более эффективного взаимодействия и расширения доступа к накопленным опыту и знаниям во исполнение их предусмотренных конституцией законодательных, репрезентативных и надзорных функций. |
That information was analysed with respect to the following criteria: OIOS did not include the new entities in the survey for the present report, but has gathered information on their oversight mechanisms. |
Полученная информация анализировалась с учетом следующих критериев: УСВН не стало распространять свое обследование на новые структуры, однако собрало информацию об их надзорных механизмах. |
There is a broadly shared view among some Member States that the oversight role of the Council in monitoring the resources situation of the United Nations funds and programmes should be further strengthened. |
Некоторые государства-члены решительно настроены обеспечить дальнейшее укрепление надзорных функций Совета в деле контроля за состоянием ресурсов фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
A project team under the tripartite meeting of oversight entities (Joint Inspection Unit, Board of Auditors and OIOS), has been established to look into strategies for improving information technology audit capacity in the Organization. |
В ходе трехстороннего совещания надзорных органов (Объединенная инспекционная группа, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора) была создана проектная группа для изучения стратегий укрепления потенциала Организации по проведению ревизий в рамках информационно- технических систем. |
It was not acceptable that posts in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and in oversight services should be funded from its resources. |
Неприемлемо такое положение, при котором должности в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и надзорных службах финансируются за счет ресурсов вспомогательного счета. |
However, the Panel met only once; on that occasion, instead of looking at systemic issues of oversight observations as per its terms of reference, it concentrated on individual issues of fraud and mismanagement. |
Однако Группа встретилась лишь один раз; при этом вместо рассмотрения системных вопросов, вытекающих из замечаний надзорных органов, как это было предусмотрено в круге ее ведения, она сконцентрировала свое внимание на индивидуальных делах, связанных с мошенничеством и нарушениями в области управления. |
The inspection has also identified shortfalls in administrative services, as well as existing weaknesses in the oversight mechanisms at the levels of formulation, implementation, coordination and assessment of programmes, and proposed remedial action. |
Кроме того, инспекция позволила выявить недостатки в административных службах и наличие слабых мест в надзорных механизмах на уровне составления, осуществления, координации и оценки программ. |
Strengthen the oversight responsibilities on the review of liquidation statements in respect of cash assistance to Governments to ensure that they are properly supported with complete details; |
Усиление надзорных функций по проверке платежных ведомостей, касающихся оказания помощи правительствам наличными средствами, с тем чтобы они были надлежащим образом подтверждены полными и подробными документами; |
Those profiles contain information about oversight mechanisms in place at the entities and will be included, as appropriate, in the OIOS annual report to the Assembly. |
В этой базе данных содержится информация о функционирующих в организациях надзорных органах, и такая информация при необходимости будет включаться в годовой доклад УСВН Генеральной Ассамблее. |
The Commission also invited EXCOM to consider how to better interact with the Chairpersons of ECE Sectoral Committees with the aim of ensuring its role in terms of governance and oversight in the intersessional period. |
Комиссия также предложила Исполкому рассмотреть вопрос о повышении эффективности взаимодействия с председателями секторальных комитетов ЕЭК с целью обеспечения выполнения им своих управленческих и надзорных функций в межсессионный период. |
This is a key strategic change which, once fully implemented, will greatly improve the quality of auditing as a core component of the Assembly's oversight of the Organization. |
Речь идет о ключевом стратегическом решении, которое после его выполнения в полном объеме существенно улучшит качество ревизии как одного из ключевых компонентов надзорных функций Генеральной Ассамблеи в Организации. |
To alleviate these concerns, the architects of the New Accord note that supervisory oversight and market discipline should reinforce the incentive for banks to maintain a reserve cushion above the minimum so as to have a margin of protection in downturns. |
Для того чтобы развеять эти опасения, разработчики нового Соглашения отмечают, что деятельность надзорных органов и рыночная дисциплина должны содействовать повышению для банков стимулов к обеспечению резервов сверх установленного минимального уровня для обеспечения определенной защищенности в периоды экономического спада. |
Although the level of the post was upgraded as from January 2005, that level of funding is still not considered by OIOS to be sufficient to provide the oversight coverage intended by the General Assembly in its resolution 57/292. |
Хотя уровень соответствующей должности был повышен с января 2005 года, УСВН по-прежнему считает объем выделяемых средств недостаточным для выполнения надзорных функций, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292. |
While he expected a comprehensive plan of action to flow from the external review of oversight, there was a pressing need to bolster the Office's audit and investigation capacity, as recognized at the 2005 World Summit. |
И хотя он рассчитывает, что результатом внешней оценки надзорных функций станет подготовка всеобъемлющего плана действий, уже сейчас ощущается острая необходимость в укреплении потенциала Управления в области проведения ревизий и расследований, о чем говорилось в ходе Всемирного саммита 2005 года. |
The systematic assessment of the risks associated with various programmes and activities aims to increase the accountability of OIOS for the deployment of resources to oversight assignments, starting in 2003. |
Систематическая оценка рисков, связанных с различными программами и направлениями деятельности, призвана повысить подотчетность УСВН в области выделения ресурсов на осуществление надзорных мероприятий начиная с 2003 года. |
The 1996 recommendation of the Committee for Programme and Coordination on the need to centralize, in general, responsibility for oversight in one unit reporting to the head of the department should be more consistently implemented. |
Следует более последовательно осуществлять рекомендацию Комитета по программе и координации 1996 года в отношении необходимости общей централизации надзорных функций в одном подразделении, подотчетном главе департамента. |
The annual report summarizes information on OIOS activities, such as the status of implementation of recommendations issued by OIOS to departments and offices in relation to its oversight mandate during the reporting period. |
В годовом докладе содержится краткая информация о деятельности УСВН и, в частности, рассматривается ход осуществления рекомендаций, вынесенных УСВН департаментам и управлениям по вопросу о его мандате на выполнение надзорных функций в течение рассматриваемого периода. |