Improving and strengthening the labour inspection, monitoring and oversight system |
Улучшение и укрепление системы инспекций труда и надзорных и контрольных органов |
This reporting line places evaluation within direct resource management reporting lines (although the Deputy High Commissioner does have responsibility for oversight), thus potentially compromising independence. |
Такой порядок подотчетности означает, что функция оценки пересекается с деятельностью по непосредственному управлению ресурсами (хотя на заместителя Верховного комиссара и возложено выполнение надзорных функций), что может представлять опасность для независимости функции оценки. |
In paragraph 54, the Board recommended that UNOPS consider the adequacy of its oversight of and the support provided to centres operating in high-risk environments. |
В пункте 54 Комиссия также рекомендовала ЮНОПС рассмотреть вопрос об адекватности надзорных механизмов и поддержки центров, работающих в условиях повышенного риска. |
It also approved other capacity development activities including the maintenance of radio communications equipment and the employment of experts to improve the oversight abilities of the Ministry of Defence and Security and the Parliament. |
Она одобрила также другие мероприятия по развитию потенциала, включая ремонтно-эксплуатационное обслуживание аппаратуры радиосвязи и наем экспертов для улучшения исполнения надзорных функций министерством обороны и безопасности и парламентом. |
As far as activities outside the responsibility of the Assembly are concerned, the provision of oversight services by OIOS cannot be mandated. |
Что же касается деятельности, выходящей за пределы сферы ответственности Ассамблеи, то здесь предусмотреть мандат на осуществление надзорных функций УСВН не представляется возможным. |
With regard to the Council's oversight and management function, the outcomes of the functional commissions should continue to be considered on the basis of a consolidated report. |
Что касается выполняемых Советом надзорных и управленческих функций, то результаты работы функциональных комиссий должны и впредь рассматриваться на базе сводного доклада. |
The Inspectors are concerned that many of the oversight posts are vacant and that there are significant lags in filling the positions. |
Инспекторы обеспокоены тем, что многие из должностей в надзорных органах являются вакантными и что с их заполнением возникают значительные задержки. |
Through its study, JIU seeks to assess "the capacity of existing oversight mechanisms to deal with major risks that may arise in the United Nations system". |
Посредством своего исследования ОИГ пытается оценить «способность существующих надзорных механизмов предотвращать серьезные риски, которые могут возникать в системе Организации Объединенных Наций». |
They acknowledge that such a comprehensive survey of the oversight mechanisms in use throughout the system will benefit the current system-wide discussions on this topic. |
Они признали, что такой всеобъемлющий обзор надзорных механизмов, используемых во всей системе, будет способствовать проведению нынешней общесистемной дискуссии по данной теме. |
In order to ensure that the Office produces consistently high quality oversight work, initiatives are under way to further develop the professional practices within each functional division. |
Для того чтобы гарантировать последовательное выполнение Управлением надзорных функций на высоком качественном уровне, в настоящее время осуществляются инициативы по дальнейшему совершенствованию профессиональных методов в каждом функциональном подразделении. |
Pursuant to General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B, the Council has over the years paid particular attention to strengthening its coordination and oversight roles vis-à-vis its subsidiary bodies. |
В соответствии с резолюциями 50/227 и 52/12 B Генеральной Ассамблеи Совет на протяжении многих лет уделяет особое внимание укреплению своих координационных и надзорных функций по отношению к своим вспомогательным органам. |
While it is positive that key oversight mechanisms have been established, they remain weak and continue to require budgetary, technical and logistical support. |
Хотя создание надзорных механизмов является позитивным моментом, они остаются слабыми и по-прежнему нуждаются в финансовой, технической и материально-технической поддержке. |
The smaller technical agencies, in particular, have expressed concerns about new oversight layers that might well produce inefficiencies, excessive administrative burdens, increased overhead costs and reduce performance. |
Менее крупные технические учреждения, в частности, выражают беспокойство по поводу формирования новых надзорных звеньев, которые вполне могут стать причиной неэффективности, чрезмерного усложнения административных задач, увеличения накладных расходов и ухудшения результатов работы. |
Survey results on audit and oversight committees |
Результаты обследования работы ревизионных и надзорных комитетов |
Strategies to further strengthen civilian oversight structures |
Разработка стратегий для дальнейшего укрепления гражданских надзорных структур |
We will evaluate the work of the internal oversight services, once such systems have been introduced, and seek to place reliance on that work where appropriate. |
Мы будем оценивать работу внутренних надзорных служб, когда такие системы будут созданы, и будем стремиться обеспечить надежность их работы в надлежащих случаях. |
We reiterate that United Nations reform is not intended to change the intergovernmental nature of our decision-making, oversight and monitoring processes. |
Мы вновь заявляем, что цель реформы Организации Объединенных Наций заключается отнюдь не в том, чтобы изменить межправительственный характер наших процессов принятия решений, осуществления надзорных и контрольных функций. |
Federal oversight at both the local and Department-wide levels identifies findings, for which the facility contractor is responsible for developing and implementing appropriate corrective action plans. |
Представители федеральных надзорных органов на местном и общеминистерском уровнях берут на контроль обнаруженные недостатки, в отношении которых подрядчик, отвечающий за объект, должен разработать и осуществить планы принятия надлежащих мер по исправлению ситуации. |
As a committee of peers, it would by definition be more objective in its treatment of oversight recommendations than a programme manager alone. |
Являясь коллегиальным органом, Комитет, по определению, будет проявлять более объективное отношение к рекомендациям надзорных органов, чем одни руководители программ. |
The Management Committee of the Policy Review and Management Board regularly monitors implementation of oversight recommendations and the Office has begun self-evaluation activities. |
Руководящий комитет по обзору политики и Совет по вопросам управления регулярно осуществляют контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, а Управление начало проводить деятельность по самооценке. |
However, extra-budgetary projects and partnerships require the management, oversight and participation of regular budget resources (i.e. staff) that are simply not available. |
Вместе с тем финансируемые из внебюджетных источников проекты и партнерские связи требуют выполнения управленческих и надзорных функций, а также использования ресурсов регулярного бюджета (например, кадровых), которые попросту отсутствуют. |
The role did not require the administration, management and oversight of the entire vehicle fleet of a mission. |
Выполнение административных, управленческих и надзорных функций, охватывающих весь парк автомобилей миссии, не предусматривалось. |
The audit had also revealed that the Institute's Board of Trustees had failed to meet its fund-raising, oversight and advisory responsibilities. |
Проверка показала также, что Совет попечителей Института не смог выполнить своих обязанностей по мобилизации средств, осуществлению надзорных и консультационных функций. |
Finally, section IV contains the list of oversight reports issued by OIOS between 1 July 2005 and 30 June 2006, in compliance with resolution 59/272). |
Наконец, в разделе IV содержится перечень докладов надзорных органов, опубликованных Управлением служб внутреннего надзора в период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, в соответствии с резолюцией 59/272). |
Her delegation had been dismayed to learn that the rate of success in implementing oversight recommendations, particularly those of JIU, was limited. |
Ее делегация с тревогой узнала, что выполнение рекомендаций надзорных органов, особенно рекомендаций ОИГ, оказывается успешным лишь в ограниченном числе случаев. |