| This is crucial for creating political, economic and social governance structures that encourage nation-building in a peaceful and democratic manner. | Это необходимо для того, чтобы создать механизмы управления в политической, экономической и социальной сферах, которые помогут решать задачи государственного строительства мирным и демократическим путем. |
| It is a credit to the parties that they have utilized the tripartite mechanism to de-escalate tensions and resolve conflicts in a peaceful manner. | Следует воздать должное сторонам за то, что они пользуются трехсторонним механизмом для уменьшения напряженности и урегулирования конфликтов мирным путем. |
| Evaluations should be conducted in transparent and consultative manner with key stakeholders. | Оценки должны проводиться открыто путем проведения консультаций с основными заинтересованными сторонами. |
| According to subsequent statements, the two States committed to resolving the dispute in a peaceful manner. | Согласно сделанным впоследствии заявлениям, оба государства твердо намерены добиваться урегулирования этого спора мирным путем. |
| I commend the people of Guinea-Bissau for their commitment to exercise their democratic rights in a peaceful manner. | Я высоко ценю приверженность народа Гвинеи-Бисау осуществлению своих демократических прав мирным путем. |
| The latter may be activated especially in a decentralized manner, through a joint effort with the Equality Adviser. | Эта работа может быть активизирована децентрализованным путем посредством проведения совместных мероприятий с Советником по вопросам равенства. |
| Those countries wished to blame the Russian Federation for the consequences of their lack of desire or ability to address their own problems in a civilized manner. | Такие страны хотят обвинить Российскую Федерацию за последствия их нежелания или неспособности разрешить свои собственные проблемы цивилизованным путем. |
| He emphasized the need to resolve the problem in a non-violent manner. | Он подчеркивает необходимость решения проблемы ненасильственным путем. |
| The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. | Ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена мирным путем с помощью диалога и консультаций. |
| It is essential that the Liberian political parties continue to conduct their electoral activities in a peaceful manner. | Либерийские политические партии должны и далее осуществлять свою деятельность, связанную с выборами, мирным путем. |
| However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. | Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем. |
| In an open, democratic and peaceful manner, Montenegro has secured a smooth transition to the status of an independent and sovereign State. | Открытым, демократическим и мирным путем Черногория обеспечила гладкий переход к статусу независимого и суверенного государства. |
| Article 171 of the Code of Criminal Procedure establishes responsibility for the acquisition or sale of property obtained in a criminal manner. | Статья 171 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает ответственность за приобретение или сбыт имущества, добытого преступным путем. |
| We hope that the reform will continue to be carried out in a comprehensive, transparent and non-selective manner. | Мы надеемся, что реформа и впредь будет осуществляться всеобъемлющим, транспарентным и неизбирательным путем. |
| Completion of the process of territorial reintegration of the Republic of Moldova through political decisions, in a peaceful manner; 4. | Завершение посредством политических решений, мирным путем, процесса территориальной реинтеграции Республики Молдова; 4. |
| Admittedly in a somewhat devious manner, so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners. | Правда, не совсем обычным путем, чтобы соблюсти должные иностранцам этикет и гостеприимство. |
| We have decided, as concerns our method, to proceed in a pragmatic manner. | Мы решили, в том, что касается применяемых методов, идти прагматическим путем. |
| It is essential for the Cuban economy to be transformed in an orderly and peaceful manner, without social upheaval. | Необходимо, чтобы преобразование кубинской экономики проходило упорядоченным и мирным путем и не сопровождалось социальными катаклизмами. |
| Most of the 27 formal and informal complaints received were resolved in this manner. | Таким путем была урегулирована большая часть из 27 полученных официальных и неофициальных жалоб. |
| The gradual erosion of the distinction between the use made in trials of information obtained in a procedural and a non-procedural manner is even more adverse. | Еще более негативным является постепенное уничтожение различий в процессуальном использовании информации, полученной процессуальным и непроцессуальным путем. |
| The degree of flexibility that enabled this to be done in a peaceful manner gives hope for the future. | Проявленная гибкость, благодаря которой все эти шаги удалось осуществить мирным путем, дает надежду на будущее. |
| The European Union's initiative is a new opportunity to settle the conflict in a peaceful manner. | Инициатива Европейского союза является новой возможностью для урегулирования конфликта мирным путем. |
| National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. | Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов. |
| The Government of the Republic of China has also devoted itself to political and constitutional reform in a peaceful, step-by-step manner. | Правительство Китайской Республики также прилагает все усилия для проведения политической и конституционной реформы мирным и поэтапным путем. |
| In 1954 Suriname acquired autonomy within the Kingdom of the Netherlands and on 25 November 1975 it gained independence in a peaceful manner. | В 1954 году Суринам получил автономию в рамках Королевства Нидерландов, а 25 ноября 1975 года он мирным путем добился независимости. |