Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Manner - Путем"

Примеры: Manner - Путем
At the same time, the Security Council imposed upon the interested parties the obligation to work out a solution in a peaceful manner. Вместе с тем Совет Безопасности обязал заинтересованные стороны принимать меры для достижения решения мирным путем.
Thus, it would not be appropriate to consider such a procedure as a discharge which had been obtained in an improper or fraudulent manner. Следовательно, такая процедура не может рассматриваться в качестве таможенного оформления, которое было получено обманным или противозаконным путем.
In conjunction with the amendment of the Equality Act in 1995, the employer was obliged to promote gender equality systematically and in a target-oriented manner. В соответствии с поправкой к Закону о равноправии, внесенной в 1995 году, работодателю было вменено в обязанность на систематической основе вести работу по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами путем определения соответствующих целей.
This can best be reflected in its position regarding its conflict with Eritrea and its endeavours to solve border problems with its neighbours in a peaceful manner. Это может быть наилучшим образом отражено в его позиции в отношении ее конфликта с Эритреей и ее стремлении решать пограничные проблемы со своими соседями мирным путем.
The principle of self-determination in international law is applied along with principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of state borders, and is exercised in a peaceful manner. Принцип самоопределения применяется в международном праве наряду с принципами суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ и реализуется мирным путем.
In fragile post-conflict situations, institutions and procedures designed to manage differences and potential conflicts in a non-violent manner and in a spirit of compromise are particularly essential. В неустойчивых постконфликтных ситуациях особенно важное значение имеет наличие институтов и процедур, предназначенных для урегулирования разногласий и потенциальных конфликтов ненасильственным путем, в духе компромисса.
As it has repeatedly stated, Paraguay hopes that the parties can resolve their differences in a peaceful manner and within the norms of international law. Как уже неоднократно отмечалось, Парагвай выражает надежду на то, что сторонам удастся устранить свои разногласия мирным путем и в рамках норм международного права.
History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. История и реальность вновь продемонстрировали, что ближневосточный вопрос может быть решен лишь мирным путем на основе диалога и переговоров.
Efforts to combat terrorism were necessary but must be conducted on the basis of legal instruments designed to tackle the problem in a rational manner. Усилия по борьбе с терроризмом необходимы, но они должны предприниматься на основе правовых документов, призванных решить эту проблему рациональным путем.
A stronger United Nations presence should be carefully planned and implemented in order to help restore stability and allow the political forces in the country to solve their differences in a peaceful manner. Более многочисленное присутствие Организации Объединенных Наций должно быть тщательно спланировано и осуществлено, чтобы помочь восстановить стабильность и позволить политическим силам в стране урегулировать свои разногласия мирным путем.
1.1.2 Results of the referendums are accepted by the parties to the Comprehensive Peace Agreement and implemented in a peaceful manner 1.1.2 Результаты референдумов принимаются сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения и осуществляются мирным путем
In that case, there could only be a deficit in operations funded in this manner if the costs were initially underestimated. Таким образом, дефицит в рамках финансируемых таким путем операций мог образоваться лишь в том случае, если смета расходов занижена на первоочередном этапе.
For its part, the United Nations, in particular the Security Council, should augment its efforts in a concrete manner. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, должны активизировать свои усилия путем принятия конкретных мер.
As noted in the report, UNICEF has an ombudsperson system to help staff address grievances in an informal and conciliatory manner. Как отмечается в докладе, в ЮНИСЕФ функционирует система омбудсмена, призванная помочь сотрудникам решить на неформальной основе и путем примирения проблемы, в связи с которыми поступили жалобы.
However, the Eighth Amendment forbids public officials from deliberately inflicting pain on prisoners in an unnecessary and wanton manner, such as through beatings. В то же время восьмая поправка запрещает государственным должностным лицам преднамеренное причинение боли заключенным ненужным и необоснованным образом, например путем нанесения побоев.
Promoting efficiency by regrouping the principal Headquarters functions in a more rational and compact manner; повышение эффективности путем перегруппировки основных функций штаб-квартиры, представляя их в более рациональном и сжатом виде;
This is achieved by enhancing the role of women, building capacity to initiate similar projects and broadening the opportunities for community resource mobilization in an environmentally sustainable manner. Это достигается путем усиления роли женщин, создания потенциала для начала реализации аналогичных проектов и расширения возможностей для мобилизации ресурсов общин устойчивым с точки зрения экологии образам.
Co-financing opportunities should be developed in a coordinated manner observing due protocol with donors and taking all steps to avoid unsolicited approaches to donor capitals. Необходимо развивать возможности совместного финансирования на согласованной основе с уделением должного внимания донорам, а также путем принятия всех мер, с тем чтобы исключить несанкционированный доступ к средствам доноров.
In this way, partnerships with Africa can be considerably enhanced and additional resources mobilized from the donor community in a more coordinated manner. Следуя этим путем, можно добиться значительного расширения партнерских связей с Африкой и более скоординированной мобилизации дополнительных ресурсов со стороны доноров.
It furthermore considers that advertisers should also refuse to carry advertising messages which portray cultural, religious or ethnic difference in a negative manner, including by reinforcing sexist or other stereotypes and prejudices. Она также считает, что рекламодателям следует отказаться от рекламирования материалов, негативно отображающих культурные, религиозные или этнические различия, в том числе путем укрепления женоненавистнических или иных стереотипов и предрассудков.
Solve long-standing conflicts between the Government and ethnic groups in a peaceful manner (Czech Republic); 104.53 урегулировать мирным путем давно существующие конфликты между правительством и этническими группами (Чешская Республика);
Those migrants who lack documents, enter in a clandestine manner or change migration status while they are in the country are often not included in official statistics. Те мигранты, у которых нет документов, попадают в страну нелегальным путем или изменяют свой миграционный статус, уже находясь в стране, и часто их не включают в официальную статистику.
The New Agenda Coalition recognizes the efforts undertaken during the course of this year to achieve the denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. Коалиция за новую повестку дня приветствует усилия, предпринятые в ходе этого года в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем.
We attach great importance to this document as a basis for achieving the common objective of the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. Мы придаем большое значение этому документу, как основе достижения общей цели поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем.
1.1.1 Referendums in Southern Sudan and Abyei are conducted in a fair and peaceful manner, in accordance with the Referendum Act 1.1.1 Проведение референдумов в Южном Судане и Абьее на справедливой основе и мирным путем в соответствии с Законом о референдуме