Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Manner - Путем"

Примеры: Manner - Путем
We need to do so in a more comprehensive and systematic manner, including by examining the challenges and problems the Fund faces. Мы должны делать это всеобъемлющим и систематическим образом, в том числе путем изучения тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот Фонд.
This must be done in a coordinated manner through the effective application of the Charter, as provided for in Article 15 thereof. Это необходимо осуществлять скоординировано, путем эффективного применения положений Устава, как это предусмотрено в его статье 15.
It was the first multilaterally negotiated legal instrument to ban an entire category of weapons of mass destruction in an effectively verifiable manner. Она стала первым юридическим документом, разработанным путем многосторонних переговоров, который эффективно и проверяемым образом запретил целую категорию оружия массового уничтожения.
Other complaints were dealt with in a discreet manner, or by providing guidance as to the steps to be taken. Другие жалобы были урегулированы неформальным образом или же путем консультирования в отношении тех шагов, которые следует предпринять.
They had also agreed to promote free trade in a coordinated manner among multilateral, regional and bilateral frameworks. Они также согласились содействовать свободной торговле путем координации между многосторонними, региональными и двусторонними системами.
Further, the manner of approaching these problems is not by imposing conditionalities but by negotiation, collaboration and participation. Соответствующие проблемы надлежит решать не путем выдвижения условий, а на основе переговоров, сотрудничества и участия.
It is therefore time for the Security Council to address this new threat in an appropriate manner by filling the existing gap in international treaties. Поэтому Совету Безопасности пора надлежащим образом взяться за борьбу с этой новой угрозой путем устранения существующего пробела в международных договорах.
Delivery in a targeted manner is additionally carried out by aiming and horizontally directing the nozzle. Адресную доставку дополнительно осуществляют путем прицеливания и горизонтальной наводки ствола.
Citizens have been granted the right to choose the manner in which their rights are defended by means of appeal or cassational review of court rulings. Гражданам предоставлено право выбора способов защиты своих прав путем апелляционного или кассационного обжалования судебных решений.
My country is firmly convinced that the problem of Darfur must be resolved in a political manner, through negotiations. Моя страна твердо убеждена, что проблема Дарфура должна быть решена политическими средствами путем переговоров.
There is also a need to ensure the necessary follow-up and practical implementation of its recommendations in a systematic manner through regular review meetings. Необходимо также систематически добиваться практического осуществления ее рекомендаций и контролировать этот процесс путем проведения регулярных обзорных заседаний.
To add value to and improve UNIDO's operations by examining and assessing the Organization's activities in an independent and objective manner. В.. Развивать и совершенствовать операции ЮНИДО путем независимой и объективной оценки и анализа деятельности Организации.
To maintain a balance, the article relies on the manner in which, and purpose for which, the parties enter into consultations. Для сохранения сбалансированности статья полагается на то, каким путем и с какой целью стороны проводят консультации.
In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. Таким образом, задача Группы заключалась в рассмотрении претензий путем последовательного и объективного применения установленных принципов.
The Secretariat must also be rejuvenated, in a proactive manner. Необходимо также омолодить состав Секретариата путем проведения целенаправленной политики.
This must be done by the universal application of disarmament and non-proliferation instruments in a comprehensive and non-discriminatory manner. Это необходимо осуществлять путем всеобщего применения документов в области разоружения и нераспространения на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
The Security Council should send a strong and clear message to the extremists by strengthening the Government in a practical manner. Совет Безопасности должен направить экстремистам решительный и четкий сигнал путем укрепления правительства практическим образом.
Participants stated that the trafficking problem must be tackled in a coherent manner with a strategic coordinated approach. Участники подчеркивали, что проблему торговли людьми следует решать согласованно путем применения стратегического скоординированного подхода.
It should encourage expansion of nuclear power through the assured supply of nuclear fuel and other related services in a non-discriminatory manner. Это должно способствовать развитию ядерной энергетики путем гарантированных поставок ядерного топлива и других связанных с этим услуг на недискриминационной основе.
This can be achieved by seeking ways to accelerate programme implementation in a controlled manner and by better matching contributions with realistic deployment schedules. Это может быть достигнуто путем изыскания способов контролируемого ускорения темпов осуществления программ и путем более точной увязки взносов с реалистичными графиками освоения полученных средств.
In the latter type of decisions, the Committee had thus contributed to the interpretation of the Convention in an authoritative manner. Таким образом, путем принятия решения второго вида Комитет вносит авторитетный вклад в толкование Конвенции.
For Burkina Faso, it is important to continue strengthening cooperation among States in order to contain, in a consensual manner, further nuclear proliferation for military purposes. Для Буркина-Фасо большое значение имеет дальнейшее сотрудничество между государствами, направленное на сдерживание дальнейшего распространения ядерных технологий в военных целях путем принятия согласованных мер.
The general focus of those discussions has been on the elimination of some of the negative aspects of the present system in an evolutionary manner, rather than through fundamental change. Основным предметом этих обсуждений была ликвидация некоторых негативных аспектов нынешней системы путем эволюционных изменений, а не радикальных преобразований.
In that regard, emphasis was given to the importance of close consultations and to engagement with all subregions through dialogue and project implementation in a balanced manner. В этой связи акцент был поставлен на важности тесных консультаций и вовлечении сторон путем диалога и осуществления проектов на сбалансированной основе во всех субрегионах.
The evaluation aims to support future work by contributing to an understanding of how UNDP can provide assistance in a more effective and sustainable manner. Цель оценки состоит в том, чтобы обеспечить поддержку будущих программ ПРООН путем изучения более совершенных и устойчивых методов оказания помощи.