Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Manner - Путем"

Примеры: Manner - Путем
After 16 years of war, the United Nations and the Organization of African Unity had jointly proposed a settlement plan designed to resolve the conflict in a peaceful manner through the holding of a referendum on the self-determination of the Sahrawi people. После 16 лет войны Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства совместно предложили план урегулирования в целях разрешения конфликта мирными средствами путем проведения референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа.
Should or could we be aware that information becoming electronically available to us is subject to such rights we shall ensure that such information is used by ourselves in a lawful manner only. Если мы должны или можем знать о том, что информация, поступающая в наше распоряжение электронным путем, подпадает под действие таких прав, мы обязаны обеспечить, чтобы такая информация использовалась только в законном порядке.
The total accuracy of the CVS sampling system and analytical system shall be determined by introducing a known mass of a pollutant gas into the system while it is being operated in the normal manner. Общая точность системы отбора проб CVS и аналитической системы в целом определяется путем введения известной массы загрязняющего газа в систему во время ее работы в нормальном режиме.
We are very much convinced that such an important draft resolution should not be adopted in a hasty manner and, more importantly, should not be adopted by voting. Мы глубоко убеждены в том, что столь важный проект резолюции не должен приниматься поспешно и, что еще важнее, не должен приниматься путем голосования.
It is our belief that the goals set forth in the Cairo Programme of Action can be attained only in a concerted manner and through the mobilization of the necessary financial and human development resources, as well as through national capacity-building. Мы считаем, что цели, поставленные в Каирской программе действий, могут быть достигнуты лишь в рамках совместной деятельности и путем мобилизации необходимых финансовых ресурсов и ресурсов человеческого развития, а также путем наращивания национального потенциала.
In that regard, Kenya urges all parties to the Lusaka Agreement to demonstrate their commitment by implementing it, both in letter and in spirit, in a timely and appropriate manner. В этой связи Кения настоятельно призывает все стороны, подписавшие Лусакское соглашение, продемонстрировать свою приверженность его целям путем обеспечения его осуществления, соблюдая его дух и букву, своевременно и надлежащим образом.
Mr. Klein asked the delegation to elaborate on the provision in article 54 of the Hungarian Constitution that no one could be "arbitrarily" deprived of human dignity; he did not see how an individual could be deprived of dignity in anything but an arbitrary manner. Г-н Кляйн просит делегацию разъяснить смысл положения статьи 54 Конституции Венгрии, в которой говорится, что никто не может быть лишен права на жизнь и человеческое достоинство вследствие «произвола»; он не представляет, как можно лишить кого-либо человеческого достоинства каким-либо иным путем, помимо произвола.
These activities have been undertaken in an increasingly coordinated manner between the Department of Peacekeeping Operations and development agencies through the integrated mission task forces at Headquarters and through the appointment of deputy special representatives from UNDP to coordinate humanitarian activities and other post-conflict activities. Эти мероприятия все более тесно координировались между Департаментом операций по поддержанию мира и учреждениями по вопросам развития через комплексные целевые группы поддержки миссий в Центральных учреждениях и путем назначения заместителей специальных представителей из ПРООН на должности координаторов гуманитарной деятельности и других мероприятий в постконфликтный период.
They stressed that the DPRK nuclear issue should be resolved peacefully, through diplomatic means, and urged the DPRK to take the necessary action to de-escalate and improve the situation and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Они подчеркнули, что ядерная проблема КНДР должна быть решена мирным путем с помощью дипломатических средств и настоятельно призвали КНДР предпринять необходимые шаги для нормализации и улучшения ситуации и ответственным образом провести с заинтересованными странами добросовестные и конструктивные переговоры.
To strengthen the capacity of governments and private sector to manage infrastructure and municipal services in efficient, environmentally sound and socially sustainable manner; to enhance local access to basic infrastructure by community involvement in building and maintaining it. Укреплять поменциал правительств и частного сектора для обеспечения эффективного, экологически безопасного и социально устойчивого управления инфраструктурой и муниципальными службами; расширять местный доступ к основным объектам инфраструктуры путем обеспечения участия общин в ее создании и обслуживании.
Scrutinizing the activities of the Government and requiring the Government to respond to any criticisms of its policy decisions is one of the basic functions of the leaders of opposition parties and they should not be subjected to criminal proceedings for discharging their responsibilities in a peaceful manner. Тщательное изучение деятельности правительства и требование от него ответной реакции на критику его политических решений является одной из главных функций лидеров оппозиционных партий, и они не должны подвергаться уголовным преследованиям за осуществление своих обязанностей мирным путем.
The President said that the explanation given by the representative of the Office of Legal Affairs had been quite clear and that the elections had been conducted in a fair and democratic manner, in keeping with the rules of procedure. Председатель говорит, что разъяснение, предоставленное представителем Управления по правовым вопросам, было достаточно ясным и что выборы проходят справедливым и демократическим путем, в соответствии с правилами процедуры.
The State of Jammu and Kashmir was an integral part of India and the people of Jammu and Kashmir had regularly exercised their franchise in elections conducted in a free and fair manner. Штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индии, и народ Джамму и Кашмира регулярно осуществляет свое право на участие в выборах, проводимых свободным и справедливым путем.
It was ready to cooperate in a practical way with all countries, especially the developing countries, to explore and build peace in outer space in a more open and responsible manner. Он готов к практическому сотрудничеству со всеми странами, особенно с развивающимися, в освоении и использовании космического пространства в мирных целях более открытым и ответственным путем.
Since taking up the mandate in May 2008, the Special Rapporteur has adopted an open and clear approach to working towards the promotion and protection of human rights in Myanmar, including working in a cooperative manner with the Government to assist in the realization of those rights. После получения мандата в мае 2008 года Специальный докладчик выбрал открытый и ясный подход к работе по поощрению и защите прав человека в Мьянме, в том числе путем сотрудничества с правительством в целях оказания ему помощи в реализации этих прав.
The Security Council supports the Six-Party Talks and calls for their early resumption with a view to achieving the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and to maintaining peace and stability on the Korean Peninsula and in north-east Asia. Совет Безопасности поддерживает шестисторонние переговоры и призывает к их скорейшему возобновлению в целях обеспечения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
We hope that the efforts currently being made by the United Nations and the African Union, as well as by regional organizations, will help resolve the conflicts in Somalia and Darfur in a peaceful manner. Мы надеемся, что усилия, прилагаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также региональными организациями, помогут мирным путем урегулировать конфликты в Сомали и в Дарфуре.
The term "in any other manner" here means that weapons would not be placed in outer space by launching separate elements each of which is not a weapon but which would then be assembled to form a weapon. Термин "каким-либо иным образом" здесь означает, что оружие не будет размещаться в космосе путем запуска отдельных элементов, каждый из которых не является оружием, и последующей сборки из них оружия.
in the short run, however, progress can also be made through a more differentiated approach, using the full opportunities offered by the menu of options in a coordinated manner. В краткосрочном же плане прогресса можно достичь и на основе более дифференцированного подхода, путем скоординированного использования всех возможностей, предоставляемых имеющимися вариантами.
Nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties in the context of sustainable development, supported and enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner В. Отвечающие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата Сторонами, являющимися развивающимися странами, в контексте устойчивого развития при поддержке и содействии путем передачи технологии, финансирования и укрепления потенциала, поддающимся измерению, отражению в информации и проверке образом
In presenting this negotiating text, the Chair aims to provide a starting point for the negotiations at the sixth session by reflecting ideas and proposals by Parties in a structured and comprehensive but concise manner. Представляя настоящий текст для переговоров, Председатель стремился обеспечить исходный пункт для переговоров на шестой сессии путем отражения идей и предложений Сторон в структурированном и всеобъемлющем, но кратком виде.
The request indicates that the monitoring of all clearance operations is ensured by quality control inspection officers through visits during operations, in an impromptu manner, as well as systematically at the end of each clearance project in an area to be cleared or re-treated. Запрос указывает, что мониторинг всех расчистных операций обеспечивается инспекционными работниками по контролю качества путем посещений в ходе операций импровизированным образом, равно как и систематически в конце каждого расчистного проекта в районе, подлежащем расчистке или повторной обработке.
The progress achieved as a result of recent positive developments provided a unique opportunity for the 2010 Review Conference to strengthen the credibility of the Treaty by addressing its three pillars in a constructive and balanced manner, and by adopting a realistic and focused programme of action. Прогресс, достигнутый в результате последних позитивных событий, предоставляет Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора уникальную возможность повысить авторитет Договора путем конструктивного и сбалансированного рассмотрения его трех основных компонентов и принятия реалистичной и целенаправленной программы действий.
In order for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty to contribute to the achievement of those goals, poverty eradication efforts should be strengthened by marshalling all available resources in an efficient and coordinated manner. В целях обеспечения вклада второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в достижение этих целей усилия в области ликвидации нищеты должны быть активизированы путем мобилизации всех имеющихся ресурсов на эффективной и скоординированной основе.
Developing countries have called upon development partners to be forthcoming in responding in an effective and timely manner to the needs and priorities identified by beneficiary countries through mainstreaming trade in their development assistance plan and programming. Развивающиеся страны призвали партнеров по развитию не медлить с действенным и оперативным ответом на потребности и приоритеты, определенные странами-получателями, путем включения вопросов торговли в их планы и программы помощи в целях развития.