Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Manner - Путем"

Примеры: Manner - Путем
United Nations agencies, programmes and funds with mine-action programmes will continue to conduct their own fund-raising activities, and the Service will ensure that financing is channelled to these programmes in the most direct manner possible. Учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций, разработавшие свои программы в области разминирования, будут продолжать осуществление своих собственных мероприятий по сбору средств, а Служба будет следить за тем, чтобы средства на осуществление этих программ поступали наиболее коротким путем.
Stressing that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries, while recognizing the need for support from the international community, подчеркивая тот факт, что ответственность за обеспечение мира и безопасности в Африке, в том числе возможностей устранения коренных причин конфликтов и их урегулирование мирным путем, несут прежде всего африканские страны, признавая в то же время необходимость поддержки со стороны международного сообщества,
The provision of good offices and consultations with all foreign Governments that might have influence on the Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon to assist in implementing the requirements of relevant Security Council resolutions in a peaceful manner Оказание добрых услуг и проведение консультаций с правительствами всех стран, которые, возможно, могут оказать влияние на ливанские и неливанские нерегулярные формирования в Ливане, для оказания помощи в выполнении требований соответствующих резолюций Совета Безопасности мирным путем
(c) The Privy Council would most likely be of the opinion that the proper manner of redress for the authors was by way of constitutional motion to challenge the delay in the delivery and the inadequacy of the judgement. с) Тайный совет скорее всего пришел бы к тому мнению, что правильным путем защиты авторов могла бы стать подача конституционного ходатайства с жалобой на задержку с выдачей письменного постановления и на неубедительность вынесенного решения.
Encourages the Secretary-General to pursue the question of preliminary studies on the imposition of an effective arms embargo and how such an embargo could be implemented in a fair and verifiable manner; призывает Генерального секретаря продолжать изучение вопроса о предварительных исследованиях по поводу введения эффективного эмбарго на поставки оружия и того, каким образом такое эмбарго может быть реализовано справедливым и поддающимся контролю путем;
Underscores, once again, the legitimacy of the aspirations of the Libyan people for democracy, political reform, justice, peace and security, as well as for socio-economic development, and the need to ensure that these aspirations are fulfilled in a peaceful and democratic manner. вновь подчеркивает законность стремления ливийского народа к демократии, политическим реформам, справедливости, миру и безопасности, а также к социально-экономическому развитию, и необходимость обеспечить, чтобы это стремление было реализовано мирным и демократическим путем.
(b) Urge countries to encourage responsible private sector investments by developing an appropriate system of incentives, including policies to ensure that their timber is produced in an environmentally and socially responsible manner; Ь) настоятельно призвать страны поощрять ответственное осуществление частным сектором капиталовложений путем разработки надлежащей системы стимулов, включая стратегии, которые позволяют обеспечить экологически разумное производство ими древесины на основе принципа социальной ответственности;
Aware of the challenges raised by developments in the regional and international situation since our last summit, we reaffirm our decision to confront these challenges, in a coordinated manner, through concrete actions to improve the lives of our peoples; осознавая вызовы, обусловленные региональной и международной ситуацией, сложившейся со времени нашей последней встречи на высшем уровне, вновь подтверждаем наше стремление решительно бороться с этими вызовами и совместно противостоять им путем принятия конкретных мер, отвечающих непосредственным интересам наших народов;
Notes that the issue of fissile materials can be addressed effectively and in a non-discriminatory manner only through multilateral negotiations at the Conference on Disarmament, as envisaged under the relevant United Nations General Assembly Resolutions. отмечает, что вопрос о расщепляющихся материалах для ядерного оружия может быть решен эффективно и без какой-либо дискриминации только путем многосторонних переговоров в рамках Конференции по разоружению, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Urges the secretariat to implement the staffing requirements contained in the management plan in an expeditious manner in order to support the work of the Executive Board, and to explore other ways to improve its capacity, especially via outsourcing; настоятельно призывает секретариат оперативным образом выполнить требования по укомплектованию кадрами, содержащиеся в плане управления, в целях оказания поддержки работе Исполнительного совета, а также изучить другие пути повышения его потенциала, в частности путем привлечения внешних подрядчиков;
Human rights also had the potential to address the lack of adequate participation in development projects by empowering people and enabling them to participate in a meaningful manner in the formulation of public policies and development plans. Помимо этого, права человека дают возможность повысить степень участия населения в проектах в области развития путем расширения прав и возможностей людей и их практического вовлечения в осуществление государственных программ и проектов в области развития.
Reiterating the need for Member States, relevant United Nations organizations and other relevant actors to mainstream a gender perspective into humanitarian assistance, including by addressing the specific needs of women, girls, boys and men in a comprehensive and consistent manner, вновь заявляя, что государствам-членам, профильным организациям системы Организации Объединенных Наций и другим соответствующим субъектам необходимо встроить в оказание гуманитарной помощи гендерный аспект, в том числе путем всестороннего и последовательного учета конкретных потребностей женщин, девочек, мальчиков и мужчин,
The institutional framework for sustainable development should integrate the three dimensions of sustainable development in a balanced manner and enhance implementation by, inter alia, strengthening coherence, coordination, avoiding duplication of efforts and reviewing progress in implementing sustainable development. Институциональные рамки устойчивого развития должны сбалансированно интегрировать все три компонента устойчивого развития и способствовать осуществлению, в частности путем повышения согласованности, улучшения координации, недопущения дублирования усилий и подготовки оценки хода осуществления устойчивого развития.
Public image and general knowledge about United Nations peacekeeping is enhanced by increasing the number of media reports and other publications explaining the work of the Departments in a positive manner Повышение информированности и знаний общественности о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций путем увеличения числа сообщений на эту тему в средствах массовой информации и других сюжетов, позитивно повествующих о работе департаментов
Under Art. 320, para. 1 of the Criminal Code a person shall be punished who openly abets to the perpetration of a crime by preaching before many people or by distribution of printed works or in any other similar manner; В соответствии с пунктом 1 статьи 320 Уголовного кодекса лицо, которое явно подстрекает к совершению преступления путем проповеди перед большим количеством людей, путем распространения печатных произведений или другим подобным способом, подлежит наказанию.
We look to the United States and Russia to build on the disarmament gains of this treaty, and those of the Strategic Offensive Reduction Treaty, by swiftly concluding a new bilateral agreement for the further reduction of arsenals in a systematic and verifiable manner. И мы надеемся, что Соединенные Штаты и Россия разовьют разоруженческие завоевания этого Договора, равно как и Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов путем оперативного заключения двустороннего соглашения о дальнейшем сокращении арсеналов систематическим и проверяемым образом.
(c) To promote, in a harmonious and balanced manner, the sustainable social development of the States parties and of the region as a whole, based on the eradication of poverty, social participation and environmental protection; с) оказание содействия на согласованной и сбалансированной основе устойчивому социальному развитию государств-участников и региона в целом путем ликвидации нищеты, участия населения в решении социальных вопросов и защиты окружающей среды;
(b) if the respondent State has not altered the agreement unilaterally through a legislative act or in any other manner, and has otherwise complied with the terms and conditions specified in the agreement; and Ь) если государство-ответчик не изменило соглашение в одностороннем порядке путем принятия законодательного акта или каким-либо иным образом и соблюдало при этом порядок и условия, установленные в соглашении; и
e) To ensure that police and immigration authorities treat migrants in a dignified and non-discriminatory manner, in accordance with international standards, through, inter alia, specialized training courses for administrators, police officers, immigration officials and other interested groups; е) обеспечить, чтобы полиция и иммиграционные службы обращались с мигрантами с уважением их достоинства и без какой-либо дискриминации в соответствии с международными стандартами, путем организации, в частности, специализированных учебных курсов для администраторов, сотрудников полиции, работников иммиграционных служб и других заинтересованных групп;
"A soldier cannot refuse a demand by a command investigator to provide information, by testimony of other manner, even if he is entitled not to provide it to an investigating entity, since it might incriminate him." «Военнослужащий не может отказать лицу, проводящему служебное расследование, в требовании о предоставлении информации путем дачи показаний или другим способом, даже если он имеет право не предоставлять ее следственному органу в связи с тем, что она может его инкриминировать».
Calls for the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner through the successful implementation of the Joint Statement of 19 September 2005, and the initial and second-phase actions to implement it, agreed upon in the framework of the Six-Party Talks; призывает к поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем на основе успешного осуществления Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и первоначальных мер и мер второго этапа его реализации, согласованных в рамках шестисторонних переговоров;
I'm going to try and settle this in a peaceful and professional manner. Сначала я постараюсь уладить все мирным путем.
Organizations would share their experiences as each moved forward at its own pace and manner. Организации будут обмениваться своим опытом, поскольку каждая из них идет своим путем и в своем темпе.
This conflict will be conducted in a civil manner! Мы справимся с этим конфликтом цивилизованным путем!
I'd like this matter to be resolved in a civilized manner, and I can think of no other Tauron as civilized as you, Tse'Jospeh. Я хотел бы решить этот вопрос цивилизованным путем, а ты самый цивилизованный Тауронец Тсе'Джозеф.