| The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. | Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. |
| Eritrea, as will be recalled, pledged complete cooperation with these instructions. | Эритрея, как известно, заявила о своей готовности к полному сотрудничеству в выполнении соответствующих указаний. |
| UNDP stated that it was awaiting instructions from donors on what to do with the balance. | ПРООН заявила, что она ожидает указаний от доноров относительно того, что предпринять с остатком. |
| The funds will be refunded or reprogrammed upon receipt of instructions from donors. | Эти средства будут возвращены донорам или использованы для других программ при получении от доноров соответствующих указаний. |
| Should those instructions go unheeded, the Commissioner could issue a public warning. | В случае игнорирования его указаний Комиссар может сделать публичное предупреждение. |
| Preferably, uniform methodological instructions should be used to ensure that data are comparable at the regional and international level. | Для обеспечения сопоставимости данных на региональном и глобально уровне использование единых методических указаний является предпочтительным. |
| Writing the numerous manuals and training guides was easier in 2010 since they did not contain instructions and procedures for completing the additional questions. | Подготовка многочисленных руководств и учебных пособий оказалась менее трудоемкой в 2010 году, поскольку они не содержали указаний и процедур в отношении ответов на дополнительные вопросы. |
| Nevertheless, we have forwarded your proposal to Islamabad for instructions. | Тем не менее мы препроводили ваше предложение в Исламабад на предмет указаний. |
| The management of movements in some places hasn't been given concrete and regular instructions. | В некоторых районах руководители движений не получают конкретных и регулярных указаний. |
| After receiving the President's instructions, the jury retires to consider its verdict. | После получения указаний председателя жюри присяжных собирается на закрытое заседание для рассмотрения своего вердикта. |
| We must adhere strictly to the principle of unconditional obedience in carrying out the Great Leader comrade Kim Il Sung's instructions. | Мы должны последовательно соблюдать принцип безусловности в претворении в жизнь указаний Великого Вождя товарища Ким Ир Сена. |
| Please go back to your rooms immediately and await further instructions. | Просим вернуться немедленно вернуться в свои комнаты и ждать дальнейших указаний. |
| We want you to continue... holding at the outer marker as directed... and wait for further instructions. | Мы хотим, чтобы вы продолжали держаться у внешнего маркера, как было указано, и ждать дальнейших указаний. |
| He keeps on asking for architect's instructions. | Он все время спрашивает указаний архитектора. |
| Then do what I'm telling you and wait for further instructions. | Так делай, что я говорю, и жди дальнейших указаний. |
| You'll hide them in a safe and secure hiding place, awaiting further instructions from me. | Вы спрячете их в надежном и безопасном месте, и будете ждать моих дальнейших указаний. |
| All employees immediately proceed to the for further instructions. | Всем работникам... немедленно проследовать в... для дальнейших указаний. |
| Babylon 5, this is Zeta Wing, we're awaiting your instructions. | Вавилон 5, это звено Зета. Ждем Ваших указаний. |
| I opened the card for watering instructions. | Я прочла открытку в ожидании указаний. |
| The rest is hidden safely, awaiting your instructions. | Остальное надежно спрятано и ждет ваших указаний. |
| Tell them we've got Abdul Sayid, and ask for further instructions. | Скажите им, что Абдул Саид у нас и мы ждём дальнейших указаний. |
| Nat, you kill the engines and wait for instructions. | Наташа, выруби двигатели и жди указаний. |
| I'll await further instructions, sir. | Я буду ждать дальнейших указаний, сэр. |
| Then wait for further instructions, politely seated, with your hands crossed on your lap. | А затем ждал дальнейших указаний, смиренно сидя и положив руки на колени. |
| Clear plain language is necessary to convey instructions and enable their translation into other languages. | Необходимы четкие, простые формулировки, позволяющие передать смысл указаний и перевести их на другие языки. |