The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. |
Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. |
Eritrea, as will be recalled, pledged complete cooperation with these instructions. |
Эритрея, как известно, заявила о своей готовности к полному сотрудничеству в выполнении соответствующих указаний. |
UNDP stated that it was awaiting instructions from donors on what to do with the balance. |
ПРООН заявила, что она ожидает указаний от доноров относительно того, что предпринять с остатком. |
The funds will be refunded or reprogrammed upon receipt of instructions from donors. |
Эти средства будут возвращены донорам или использованы для других программ при получении от доноров соответствующих указаний. |
Should those instructions go unheeded, the Commissioner could issue a public warning. |
В случае игнорирования его указаний Комиссар может сделать публичное предупреждение. |
Preferably, uniform methodological instructions should be used to ensure that data are comparable at the regional and international level. |
Для обеспечения сопоставимости данных на региональном и глобально уровне использование единых методических указаний является предпочтительным. |
Writing the numerous manuals and training guides was easier in 2010 since they did not contain instructions and procedures for completing the additional questions. |
Подготовка многочисленных руководств и учебных пособий оказалась менее трудоемкой в 2010 году, поскольку они не содержали указаний и процедур в отношении ответов на дополнительные вопросы. |
Nevertheless, we have forwarded your proposal to Islamabad for instructions. |
Тем не менее мы препроводили ваше предложение в Исламабад на предмет указаний. |
The management of movements in some places hasn't been given concrete and regular instructions. |
В некоторых районах руководители движений не получают конкретных и регулярных указаний. |
After receiving the President's instructions, the jury retires to consider its verdict. |
После получения указаний председателя жюри присяжных собирается на закрытое заседание для рассмотрения своего вердикта. |
We must adhere strictly to the principle of unconditional obedience in carrying out the Great Leader comrade Kim Il Sung's instructions. |
Мы должны последовательно соблюдать принцип безусловности в претворении в жизнь указаний Великого Вождя товарища Ким Ир Сена. |
Please go back to your rooms immediately and await further instructions. |
Просим вернуться немедленно вернуться в свои комнаты и ждать дальнейших указаний. |
We want you to continue... holding at the outer marker as directed... and wait for further instructions. |
Мы хотим, чтобы вы продолжали держаться у внешнего маркера, как было указано, и ждать дальнейших указаний. |
He keeps on asking for architect's instructions. |
Он все время спрашивает указаний архитектора. |
Then do what I'm telling you and wait for further instructions. |
Так делай, что я говорю, и жди дальнейших указаний. |
You'll hide them in a safe and secure hiding place, awaiting further instructions from me. |
Вы спрячете их в надежном и безопасном месте, и будете ждать моих дальнейших указаний. |
All employees immediately proceed to the for further instructions. |
Всем работникам... немедленно проследовать в... для дальнейших указаний. |
Babylon 5, this is Zeta Wing, we're awaiting your instructions. |
Вавилон 5, это звено Зета. Ждем Ваших указаний. |
I opened the card for watering instructions. |
Я прочла открытку в ожидании указаний. |
The rest is hidden safely, awaiting your instructions. |
Остальное надежно спрятано и ждет ваших указаний. |
Tell them we've got Abdul Sayid, and ask for further instructions. |
Скажите им, что Абдул Саид у нас и мы ждём дальнейших указаний. |
Nat, you kill the engines and wait for instructions. |
Наташа, выруби двигатели и жди указаний. |
I'll await further instructions, sir. |
Я буду ждать дальнейших указаний, сэр. |
Then wait for further instructions, politely seated, with your hands crossed on your lap. |
А затем ждал дальнейших указаний, смиренно сидя и положив руки на колени. |
Clear plain language is necessary to convey instructions and enable their translation into other languages. |
Необходимы четкие, простые формулировки, позволяющие передать смысл указаний и перевести их на другие языки. |