I am sure that all of us who needed instructions from capitals have sent for them. |
Я уверен, что те из нас, кто нуждался в получении указаний из столиц, уже запросили их. |
(b) Provide relevant ministries, departments and provinces with instructions to monitor implementation progress of subordinate agencies and localities. |
Ь) направление соответствующим министерствам, департаментам и провинциям указаний по вопросам контроля за ходом осуществления силами находящихся у них в подчинении учреждений и местных органов. |
The Ministry of Natural Resources and Environment coordinated closely with localities to give instructions on the implementation of the revised Land Law 2003. |
Министерство природных ресурсов и окружающей среды тесным образом координировало с местными органами деятельность в целях распространения указаний по осуществлению пересмотренного закона о земле 2003 года. |
Enforcement of lawful instructions and lawfully created policies; |
Ь) обеспечения исполнения законных указаний и законно принятой политики; |
In one case descriptions of work done referred to "preparing for meeting with client" and "working on instructions". |
В одном из случаев в описании проделанной работы указывались «подготовка к встрече с клиентом» и «выполнение указаний». |
When the compilation is finished, you can continue with the next step of the installation instructions. |
Когда компиляция закончится, можно приступать к следующему пункту указаний по установке. |
The stops at Port Etienne, Dakar and elsewhere had been to receive further instructions from Naval Intelligence. |
В Порт-Этьене, Дакаре и других местах остановки были сделаны с целью получения дальнейших указаний от военно-морской разведки. |
Our Connecticut 5th has been awaiting my instructions for a month. |
5-й полк Коннектикута ожидает моих указаний уже целый месяц. |
Three units remain on the perimeter until further instructions. |
Три группы дежурят по периметру и ждут дальнейших указаний. |
Just - just go back to your locker room and wait for your resident to give you instructions. |
Просто... просто возвращайтесь к себе в раздевалку, и ждите указаний своего ординатора. |
We have no other instructions except to take you to Maaga. |
У нас больше нет никаких указаний, кроме приказа привести вас к Мааге. |
So do not you come here and wait for my instructions. |
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний. |
Before I arrive, tell the drivers to retreat and wait for my instructions. |
Скажите водителям отъехать от площадки и ждать моих указаний. |
No one's supposed to be on board until further instructions. |
Никто не должен быть на борту до последующих указаний. |
The allegation that access to public services is linked to citizens' compliance with the State's instructions is pure fantasy. |
Утверждение о том, что доступ к услугам, предоставляемым государством, связан с выполнением гражданами указаний государства, является чистой выдумкой. |
The roster has no actual mandate, and will receive no instructions. |
Учетный список не имеет фактического мандата и не будет получать никаких указаний. |
It was under these criteria and instructions's case was recently reviewed. |
Именно с учетом этих критериев и указаний дело г-на Хана было недавно пересмотрено. |
Cancel the security squad and stand by for further instructions. |
Отряд охраны отменяется, ждите указаний. |
Standing by for your instructions once we get inside. |
Ждём твоих указаний, когда войдём. |
I'll brief the President and wait for her instructions. |
Я доложу президенту и буду ждать её указаний. |
Compliance with the instructions by the field offices has to be ensured by effective follow-up. |
Соблюдение этих указаний отделениями на местах следует обеспечить за счет эффективных последующих мер. |
These instructions need to be strictly enforced and implementation monitored. |
Необходимо обеспечить строгое соблюдение этих указаний и контроль за их выполнением. |
Where rules existed, they tended to take the form of orders or instructions. |
Как правило, там, где такие правила существуют, они имеют форму приказов или указаний. |
He complains that she did not ask him for instructions and that she should have requested an adjournment in order to properly prepare the defence. |
Он жалуется на то, что адвокат не испрашивала его указаний и что ей следовало требовать отсрочки для надлежащей подготовки защиты. |
The members of the Council stressed the importance of the full implementation of those instructions and of the elaboration of a comprehensive return plan. |
Члены Совета подчеркнули важность полного осуществления этих указаний и разработки всеобъемлющего плана возвращения. |