To that effect, some participants suggested that it would be useful to include further instructions or examples in the training materials. |
В этой связи некоторые участники отметили целесообразность включения в учебные материалы дополнительных указаний или примеров. |
If you deviate from my instructions in any way, she dies. |
Как-то отклонишься от моих указаний - ей крышка. |
Continue reconnaissance and await instructions. |
Продолжайте наблюдение до дальнейших указаний. |
Keep it quiet until we get instructions. |
Успокой их и жди указаний. |
An appeal against received instructions filed with a higher-ranking prosecutor does not, as a rule, suspend compliance with such instructions. |
Обжалование полученных указаний вышестоящему прокурору, как правило, не приостанавливает их исполнения. |
However, he did not give Mr. Ismanov anything illegal or any unlawful instructions. |
Однако он не передавал г-ну Исмонову ничего противозаконного и не давал никаких незаконных указаний. |
UNDP will ensure that appropriate instructions are included with respect to the shadow-budgeting facility. |
ПРООН обеспечит включение соответствующих указаний в отношении механизма «параллельного» бюджета. |
The Procurator shall not be subject to any compulsory mandate or receive instructions from any authority whatsoever. |
Прокурор не подчиняется и не получает указаний ни от каких органов власти. |
Your Highness, the festival committee is assembled... in the library awaiting your instructions. |
Вашё Высочёство, комитёт по организации праздника ждёт Ваших указаний в библиотёкё. |
Internal emergency response instructions were being prepared on the basis of lessons learned from various simulation exercises and ongoing emergencies. |
С учетом уроков, извлеченных в ходе проведения различных учений и деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, была начата подготовка внутренних указаний по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
Typically, those operating in such laboratories have a limited or non-existent knowledge of chemistry and simply follow instructions. |
Как правило, операторы этих лабораторий обладают ограниченными знаниями в химической области или вообще лишены их и их функции сведены лишь к выполнению соответствующих указаний. |
He operated independently, taking instructions from no other authority, and was appointed for a six-year non-renewable term. |
Он действует на независимой основе и не получает каких-либо указаний от других органов, при этом он назначается на шестилетний срок и не может выполнять эти функции повторно. |
In practice, in the absence of any instructions to the contrary, benefits are paid to the father. |
На практике они выплачиваются отцу в отсутствие иных указаний. |
Anyway, acting under Ozu was much less a matter of bringing discoveries and experiences to a role as of precisely carrying out Ozu's instructions. |
Работа с Одзу предполагала не столько творческий подход, вхождение в образ, сколько выполнение чётких указаний. |
The Working Party will be informed of relevant activities by Governments and international organizations and decide on possible action in this regard taking into account the instructions of the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа будет проинформирована о соответствующей деятельности правительств и международных организаций и примет решение о возможных последующих шагах с учетом указаний Комитета по внутреннему транспорту. |
If neither of the above instructions can be complied with, pull over and remain inside the vehicle for the next 10 minutes. |
Если вы не можете выполнить ни одного из этих указаний, остановитесь на обочине и оставайтесь в машине в течение последующих 10 минут. |
As such, UNEP will only be able to implement the two recommendations upon receipt of instructions from Headquarters and as part of the ongoing transition to IPSAS. |
Из сказанного следует, что ЮНЕП сможет выполнить обе рекомендации только по получении указаний от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и в рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по переходу на МСУГС. |
Security personnel should report to their staging areas and await further instructions. |
Охрана должна проследовать на свои посты и ждать следующих указаний всем пациентам, пожалуйста, оставаться в своих палатах |
If and when CERF is closed, the amount to be returned to donor Governments would be equivalent to the amounts they contributed to the Revolving Fund, plus interest, unless other instructions are given. |
Когда закрывается целевой фонд, сохраняющийся остаток средств, включая накопленные проценты, возвращается правительствам стран-доноров на пропорциональной основе, если не поступает иных указаний. |
Mr. Rameez (Malaysia) said that his delegation concurred with the view of the representative of New Zealand in the sense that more time was needed to obtain instructions from capitals. |
Г-н РАМИЗ (Малайзия) разделяет мнение делегации Новой Зеландии относительно того, что требуется дополнительное время для получения указаний из столиц. |
Her delegation would have liked to have been informed earlier that there was going to be a vote, so as to have the necessary time to obtain instructions. |
Она хотела бы получить информацию об этом намного раньше, с тем чтобы иметь необходимое время для получения соответствующих указаний. |
However, the treasury technical instructions did not provide guidance on or regularize the steps that UNRWA should take when cross-financing is required between fund groups. |
Однако технические инструкции Финансового департамента не содержат указаний на этот счет и не регулируют шаги, которые следует предпринять БАПОР, когда требуется перекрестное финансирование между различными группами средств. |
The data concerning the usage of ammunition and other required data that should be provided according to the instructions in points (a) to (e) are not available. |
З. Данные об использовании боеприпасов и другие данные, которые должны представляться в соответствии с пунктами а-ё руководящих указаний, отсутствуют. |
All members of the national banking system are required to comply with the Guidelines, which empower the Auditor General to issue such instructions as may be necessary to implement and monitor compliance with them. |
Документ предписывает Генеральному аудитору составление и введение в действие необходимых для применения Руководства инструкций и указаний, а также осуществление контроля за его исполнением. |
If we are not gven instructions to talk about that but given instructions to talk about other matters, there is no doubt that no one can prevent us from doing so. |
Если нам не дадут указаний выступать на эту тему и дадут указания говорить о других вещах, естественно, никто не сможет помешать нам это сделать. |