Local authorities have implemented active and effective measures to give instructions and realize the objective of enhancing the quality of building villages and residential areas of culture. |
Местные органы власти принимают активные и эффективные меры в плане выработки указаний и решения задач повышения качества зданий в деревнях и жилых районах, где расположены объекты культуры. |
Failure to follow General Assembly instructions on preparation of reports could undermine the value of resolutions adopted by the General Assembly. |
Несоблюдение указаний Генеральной Ассамблеи о подготовке докладов может подорвать ценное значение резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
The men await your instructions as to how their warehouse is to be vigilated. |
Г-н Рид, мужчины ждут указаний на контроле склада. |
Past the banana field, go up the road and wait for instructions. |
После бананового поля, выедете на дорогу и ждите дальнейших указаний |
In response, the Commission representatives announced that, pending further instructions, they would enter a general reservation on all the issues discussed by the Ad hoc Expert Group. |
В ответ представители Комиссии заявили, что до получения дальнейших указаний они делают общую оговорку в отношении всех вопросов, обсуждаемых Специальной группой экспертов. |
The Commission issues the following second set of technical instructions regarding demarcation: |
Комиссия представляет следующую вторую серию технических указаний в отношении демаркации: |
Assuming the role of the NPM as required by the OPCAT and thus undertaking the mandatory methodology of regular visits would be similar to receiving instructions from the government. |
Выполнение роли НПМ, чего требует ФПКПП, и вследствие этого соблюдение обязательной методики проведения регулярных посещений будет аналогично получению указаний со стороны правительства. |
During informal consultations on 21 May, the Council was informed that one delegation did not have instructions on the draft resolution and needed more time. |
В ходе неофициальных консультаций 21 мая Совету сообщили, что одна из делегаций не получила еще указаний относительно проекта резолюции и что ей необходимо дополнительное время. |
Furthermore, risk management helps to calibrate UNOPS internal controls in the context of continual improvement of business processes, instructions, guidance, tools and management information systems. |
Кроме того, управление рисками помогает корректировать работу системы внутреннего контроля ЮНОПС с точки зрения постоянного совершенствования рабочих процессов, инструкций, руководящих указаний, инструментов и систем управления информацией. |
Official defence counsels were attached to the latter Office, which was autonomous, financially independent, and did not receive instructions from any other entity. |
Официальные защитники находятся в ведении второй канцелярии, которая является самостоятельным и независимым в финансовом отношении органом, не получающим никаких указаний от какого-либо другого органа. |
Most of the lawyers would not "hear" her instructions, but instead gave her instructions and threatened to quit if she disputed their position; some lawyers acted on her behalf without her knowledge or consent. |
Большинство таких адвокатов не могли даже "выслушать" ее указаний, а вместо этого сами указывали ей и угрожали бросить дело, если она начинала оспаривать их позицию; некоторые адвокаты действовали от ее имени без ее согласия и уведомления. |
In the light of the upcoming Millennium Summit, he called upon the authorities of the host country to issue instructions to all appropriate levels to respect the members of the diplomatic community and to ensure compliance with such instructions. |
С учетом предстоящего Саммита тысячелетия он призвал правительство принимающей страны дать указания руководителям всех соответствующих уровней о необходимости уважать членов дипломатического корпуса и проследить за выполнением этих указаний. |
If the circumstances render this impossible, or if the shipper delays in giving instructions, or if the instructions cannot be executed, the carrier may proceed in accordance with paragraph 1 above. |
Если этому препятствуют обстоятельства или если грузоотправитель задерживается с направлением указаний либо же если его указания не могут быть выполнены, то перевозчик может действовать в соответствии с предыдущим пунктом 1. |
It is proposed to use wording specifying that the shipper cannot be contacted within an appropriate period, or delays in giving instructions or that the instructions cannot be executed. |
В этой связи предлагается использовать формулировку, уточняющую, что с грузоотправителем невозможно связаться в нужные сроки, что он задерживается с направлением указаний или что указания не могут быть выполнены. |
Each sovereign State has the right to issue instructions to its organs, both those operating at the internal level and those operating in the field of international relations, and also to provide for sanctions or other remedies in case of non-compliance with those instructions. |
Каждое суверенное государство имеет право давать указания своим органам, как функционирующим внутри государства, так и в сфере международных отношений, а также предусматривать санкции и другие меры в случае невыполнения этих указаний. |
At the moment, I do not have instructions to indicate my support for it, even as amended. |
На настоящий момент у меня нет указаний, чтобы поддержать ее даже с внесенными изменениями. |
(c) the buyer specifically acknowledges the deferred delivery instructions; and |
с) покупатель прямо признает факт дачи указаний об отсрочке поставки; а также |
Its Secretary-General for the coming five years was a universally admired person whose task was to guide the Organization in carrying out those instructions effectively. |
Генеральный секретарь Организации, который будет выполнять возложенные на него функции в течение последующих пяти лет, является пользующимся всеобщим международным признанием деятелем, задача которого состоит в том, чтобы руководить Организацией в успешной реализации этих указаний. |
A number of corresponding instructions and guidelines have been sent out to the regions; |
в регионы направлен ряд соответствующих указаний и методических рекомендаций; |
We have, of course, referred these various proposals to our capitals for appropriate instructions as to the positions we are to take on them. |
Мы, разумеется, передали все эти различные предложения в свои столицы на предмет указаний о том, какую позицию занять по ним. |
He was tired of accusations that the Group was holding up the Committee's work, when the delays were caused by delegations awaiting instructions that never came. |
Он устал от обвинений в том, что Группа сдерживает работу Комитета, в то время как виновны в задержках делегации, которые ожидали так и не поступивших указаний. |
Pursuant to the act, intervention centers will be authorized to monitor cases of domestic violence and draft methodological instructions for cooperation between the institutions involved. |
В соответствии с законом о создании таких центров они будут уполномочены осуществлять мониторинг случаев насилия в семье и разрабатывать проекты методологических указаний для организации сотрудничества между соответствующими учреждениями. |
I appeared in about 20 of his films, and yet there was never an instance in which he gave me any acting instructions. |
Я снялась у него примерно в 20-ти фильмах, и при этом он ни разу не давал мне каких-либо указаний». |
Who left no instructions and a world to run. |
Который не оставил никаких указаний и покинул мир? |
"Return to your previous position and stand by for further instructions." |
Вернитесь на первоначальную позицию и ожидайте дальнейших указаний . |