Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указаний

Примеры в контексте "Instructions - Указаний"

Примеры: Instructions - Указаний
5.2 The Committee noted that some of the author's allegations pertained to the issue of adequacy or otherwise of the judge's instructions to the jury, in particular on the issue of the treatment of identification evidence. 5.2 Комитет отметил, что некоторые из утверждений автора касаются вопроса об адекватности или неадекватности тех указаний, которые судья давал присяжным, в частности по вопросу о принятии результатов опознания в качестве свидетельств.
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом.
In this context, the State party argues that because of the nature of an appeal, no detailed, if any, instructions are necessary from a client and that a meeting seven days prior to the appeal is therefore to be considered sufficient. В этом контексте государство-участник утверждает, что по смыслу апелляции от клиента не требуется подробных указаний, если они вообще нужны, и что поэтому встречу за семь дней до подачи апелляции можно считать достаточной.
Trials took the form of an oral hearing by a judge, with statements from witnesses, the prosecution and the defence, following which the judge reached a verdict purely on the basis of the evidence and without taking instructions from any other authority. Судебное разбирательство производится в форме слушания судьей заявлений свидетелей, обвинения и защиты, после чего судья выносит вердикт сугубо на основе доказательств, без указаний со стороны какого-либо иного органа.
As DPKO and DFS continue to gather important lessons learned in this area, there is a need to continue to conceptualize and develop instructions for both Headquarters and mission staff on the protection of civilians. По мере того как ДОПМ и ДПП продолжают обобщать важные уроки, полученные в этой области, необходимо продолжать их концептуальную проработку и подготовку соответствующих указаний по вопросам защиты гражданского населения как для Центральных учреждений, так и для персонала миссий.
The Secretariat did want the experiment to succeed and would be happy to work with delegations to ensure that all interpretations of the instructions in the resolution were understood by all concerned. Секретариат искренне желает, чтобы эксперимент прошел удачно и будет с радостью сотрудничать с делегациями, добиваясь того, чтобы все толкования указаний, содержащихся в резолюции, были понятны всем заинтересованным сторонам.
If the consignee cannot be determined, or if the consignee refuses to receive the goods, or if there is any other impediment to delivery, the carrier shall notify the shipper without delay and ask for instructions. Если нет возможности определить грузополучателя, если грузополучатель отказывается принять груз или если существует какая-либо иная помеха, препятствующая сдаче груза, то перевозчик должен незамедлительно предупредить об этом грузоотправителя и потребовать от него соответствующих указаний.
If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. Если Комитет пожелает сделать это, то он не будет просить никаких указаний, однако если будут исключены пункты, о которых шла речь, его делегация не сможет принять резолюцию без предварительной консультации с правительством.
"The mission should provide adequate instructions and training for staff appointed as sector finance officers for more effective control over cash management." "Миссиям следует обеспечивать предоставление надлежащих руководящих указаний и профессиональную подготовку сотрудников, назначаемых на должности, связанные с секторальным финансированием, в целях повышения эффективности контроля за управлением денежной наличностью".
The Board noted that disposal of the motorcycles had been approved by Headquarters in August 1994, but that they were still being held in stock owing to instructions from Headquarters that the sale should be effected through international bidding. Комиссия отметила, что, хотя Центральные учреждения санкционировали реализацию мотоциклов в августе 1994 года, они по-прежнему хранились на Базе ввиду получения из Центральных учреждений указаний о том, что их продажу следует осуществить путем проведения международных торгов.
However, since my delegation was still waiting for instructions from home, we could not make use of the opportunity of the past two informal plenaries to make clear my delegation's position on the CD's agenda. Однако, поскольку моя делегация пока еще не получила указаний из столицы, мы не могли воспользоваться последними двумя неофициальными пленарными заседаниями и четко сформулировать позицию моей делегации по повестке дня КР.
In this regard, the Group of 21 notes that certain delegations in the Conference on Disarmament had asked for time to obtain instructions from their competent authorities, hopefully, in the view of the Group of 21, to allow for the re-establishment of these two committees. В этой связи Группа 21 отмечает, что определенные делегации на Конференции по разоружению просили дать им время для получения указаний от своих компетентных органов - надо надеяться, по мнению Группы 21, для того, чтобы позволить воссоздать эти два комитета.
First, it had voted against it for procedural reasons: her delegation had not had a 24-hour period to inform its Government of the outcome of the negotiations on the draft Convention and to request instructions; nor had it received the official translation of the instrument. Во-первых, речь идет о причинах процедурного характера: ее делегация не смогла в 24-часовой срок сообщить своему правительству о результатах переговоров по проекту конвенции и запросить его указаний, и она также не получила официального перевода этого документа.
I have the honour again to ask the Conference through you whether these delegations are now ready today, in this Conference, at this plenary, to let us benefit from the instructions they have received. И я вновь имею честь в Вашем лице спросить Конференцию, готовы ли уже сегодня эти делегации позволить нам на данной Конференции, на данном пленарном заседании, извлечь пользу тех указаний, которые они получили.
Against this background, and on the basis of my instructions to my Special Representative to move forward with the reconfiguration of the international civil presence in Kosovo within the framework of resolution 1244, UNMIK formally announced on 26 June the start of a reconfiguration process. В этих условиях и с учетом данных мною Специальному представителю указаний приступить к реорганизации международного гражданского присутствия в Косово в рамках резолюции 1244 МООНК 26 июня официально объявила о начале процесса изменения своей конфигурации.
The discussions were extremely fruitful and gave the Sub-Commission's members a chance to express their views and the difficulties they encountered with their work and the responsibilities they had to assume as a result of the Commission's instructions. Обсуждения были крайне плодотворными и позволили членам Подкомиссии изложить свои мнения и рассказать о трудностях, с которыми они сталкиваются в процессе работы, и обязанностях, которые они должны нести ради выполнения указаний Комиссии.
The Chairman: I mentioned yesterday that, as far as I know, although consultations were not necessarily going on among delegations, certain delegations were waiting for instructions. Председатель: Как я говорил вчера, насколько я знаю, не все делегации проводили консультации, но все же некоторые из них ждали указаний.
If and when CERF is closed, the amount to be returned to donor Governments would be equivalent to the amounts they contributed to the Revolving Fund, plus interest, unless other instructions are given. Если и когда будет закрыт Центральный чрезвычайный оборотный фонд, сумма, подлежащая возвращению правительствам стран-доноров, будет равна суммам, которые они внесли в Фонд, плюс проценты, если не поступит иных указаний.
ITC has complied with United Nations accounting standards on this particular issue. ITC awaits instructions from United Nations Headquarters and will apply the approved/revised standard accordingly. Что касается этого конкретного вопроса, то ЦМТ придерживался стандартов учета Организации Объединенных Наций. ЦМТ ожидает указаний от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и соответственно будет применять утвержденный пересмотренный стандарт.
Tension persisted between the Ministry of Defence and the Nepal Army over the Army's recruitment of some 3,000 new personnel in contravention of instructions by the Minister of Defence and an interim order by the Supreme Court on 23 February to suspend recruitment. Между министерством обороны и непальской армией сохранялась напряженность в связи с набором в армию приблизительно 3000 новых военнослужащих в нарушение указаний министра обороны и временного распоряжения Верховного суда от 23 февраля о приостановлении пополнения личного состава.
But at this stage we have no such instructions, and therefore we will continue to work on the basis that July would be a period that would be difficult from the perspective of the Non-Aligned Movement. Однако на данном этапе у нас нет таких указаний, и поэтому мы будет продолжать работу, исходя из того, что июль будет периодом трудным с точки зрения Движения неприсоединения.
The Ombudsman is selected by decision of the Conference of Parliamentary Chairpersons, seeking unanimity or in any case by the increased majority of four fifths of its members, and enjoys full independence from government instructions in exercising his/her functions. Омбудсмен выбирается на основании единогласного решения Совещания председателей комиссий парламента или, в любом случае, квалифицированным большинством голосов четырех пятых состава парламента и пользуется полной независимостью от указаний правительства при осуществлении своих функций.
It mandated the UNECE secretariat to review the complete text of Chapter 2, following the spirit and instructions provided by the session with regard to Chapter 2.1, using track changes in order to distinguish the revised document from the original one. Она просила секретариат ЕЭК ООН рассмотреть полный текст главы 2 с учетом соображений и указаний, высказанных участниками сессии в отношении главы 2.1, с выделением изменений для различения пересмотренного документа от первоначального текста.
For valuation opinions, the Panel reviews the valuer's qualifications, the basis of valuation adopted and the appropriateness of the valuer's instructions. Рассматривая заключение оценщиков, Группа устанавливает квалификацию оценщика, базу оценки и обоснованность указаний оценщика.
Testimonial, documentary and electronic evidence demonstrated that the staff member was the author of an unsigned document addressed to a government authority of a Member State for the purposes of obtaining instructions and seeking assistance in obtaining a higher post. Свидетельские показания и документальные и электронные доказательства подтвердили, что сотрудник являлся автором неподписанного документа, направленного в адрес правительственного органа одного государства-члена для получения указаний и в стремлении заручиться поддержкой в получении более высокой должности.