And can he be trusted to carry out your instructions? |
А можно ли ему доверить выполнение ваших указаний? |
Did Mrs Owen leave any instructions for me? |
Не оставляла ли миссис Оуэн для меня каких-нибудь указаний? |
Everyone stay put and wait for my instructions! |
Оставайтесь на местах и ждите указаний. |
But... what about the instructions from Hanover? |
Но... что насчет указаний из Ганновера? |
With specific gender-based instructions, progress in the promotion and protection of women's human rights has been clearly reflected in some assessment missions. |
Что касается конкретных указаний по гендерным вопросам, то результаты ряда миссий по оценке четко свидетельствуют о прогрессе, достигнутом в деле поощрения и защиты прав женщин. |
Monitor observance by the accused with the instructions and requirements laid down in the event of suspension of proceedings; |
осуществлять надзор за соблюдением обвиняемым соответствующих указаний и требований в случае любого перерыва в судопроизводстве; |
But there should at least be a simple sentence stating that all delegations sent the package - or whatever had been agreed - to their capitals for instructions. |
Однако, по крайней мере, следовало бы сохранить одну простую фразу, которая гласила бы, что все делегации представят пакет - или же согласованный ими вариант - на рассмотрение своих правительств для получения дальнейших указаний. |
However, he noted that paragraph 19 of the comments recognized the need for personalized instructions, directions and assistance in respect of the delegation of financial management authority. |
Однако он отмечает, что в пункте 19 замечаний признается необходимость персональных инструкций, руководящих указаний и оказания содействия в отношении делегирования полномочий по управлению финансами. |
Kosovo Serb civil servants have routinely taken administrative actions following instructions from Belgrade rather than those received from the Ministry of Education, Science and Technology. |
Гражданские служащие из числа косовских сербов, как правило, принимают административные решения после получения указаний из Белграда, а не в соответствии с указаниями, полученными от министерства здравоохранения, науки и технологии. |
In practice, the Supreme Electoral Tribunal has not included in its extensive instructions any specific directives on deadlines by which citizens are to submit various types of applications. |
На практике же Верховный избирательный трибунал не включил в свои подробные инструкции каких-либо конкретных указаний в отношении предельных сроков, до которых граждане должны представлять различного рода заявления. |
At a certain point, without anyone giving instructions, |
В определенный момент, без каких-либо указаний, |
The system of maintenance of inventory records, trip sheets and monthly control registers in respect of vehicles should be improved by issuing clear instructions to the field offices and implementing partners. |
Следует усовершенствовать систему ведения инвентарных ведомостей, путевых листов и ежемесячных контрольных реестров по транспортным средствам путем отдачи четких указаний отделениям на местах и партнерам-исполнителям. |
Then... you disobeyed my instructions to only come out in the Devil costume, and strolled around campus in broad daylight disguised as... |
Ты ослушался моих указаний, только чтобы выйти в костюме Красного Дьявола, и разгуливал по кампусу при свете дня, замаскированный под... |
You followed the instructions as far as I can tell. |
Как я вижу, вы не отклонялись от указаний. |
While noting the clarity of the instructions, the Dutchbat commanders assessed that they were simply no longer in a position to carry them out. |
Командование голландского батальона, хотя и признав четкий характер полученных указаний, расценило, что оно просто не в состоянии выполнить их. |
The Treasury's functions include receipt and payment of funds, custody of cash, implementation of payments instructions and selection and management of short-term investments. |
В функции Казначейства входит получение и выплаты финансовых средств, хранение наличности, выполнение указаний о выплатах и выбор краткосрочных инвестиций и управление ими. |
Compliance with traffic light signals and instructions given by authorized officials; |
соблюдение сигналов светофоров и указаний лиц, уполномоченных регулировать дорожное движение; |
One group said that it needed more time to reach a common position, especially as some members are still awaiting instructions from their capitals. |
Одна группа сообщила, что ей нужно больше времени, чтобы выработать общую позицию в ее рамках, тем более что определенные члены еще ожидают указаний из своих столиц. |
But coming back to the issue before us, we wish to state that we are still awaiting the instructions of our authorities. |
Но возвращаясь к стоящей перед нами проблеме, я хочу сказать, что мы все еще ожидаем указаний своих властей. |
We wish to explain to you that no instructions have been given by the Government to the local authorities to do so. |
Мы хотели бы разъяснить вам, что правительство не давало местным органам власти никаких указаний в отношении таких действий. |
The African Group noted with disappointment that, despite the explanations proffered by the secretariat, neither of these instructions had been substantively met. |
Группа африканских стран с огорчением констатирует, что, невзирая на объяснения, предложенные секретариатом, ни одно из этих указаний по существу не было выполнено. |
The Chairperson in the exercise of his/her functions, may not receive instructions from his/her government as to the performance of his/her functions. |
Председатель при выполнении своих функций не может получать указаний от своего правительства относительно выполнения им своих функций. |
A: The Central Bank of Mozambique has in place an effective and functional mechanism of supervision of the implementation of the instructions given to financial institutions. |
Ответ: Центральный банк Мозамбика располагает эффективным функциональным механизмом надзора за выполнением указаний в адрес финансовых учреждений. |
We are awaiting instructions from Pretoria, and, when we receive those, we will be able to have more clarity. |
Мы ожидаем указаний из Претории, и когда мы их получим, у нас будет больше ясности. |
In the absence of specific instructions, no lamps other than direction-indicator lamps and the vehicle-hazard warning signal shall be flashing lamps. |
5.8 При отсутствии конкретных указаний никакой огонь не должен быть мигающим, за исключением указателей поворота и аварийного сигнала. |