The Investment Management Service should ensure that approvals of recommendations and trade orders are properly documented and filed and that any verbal instructions made by authorized officials on an exceptional basis are also documented to provide a management trail. |
Службе управления инвестициями следует обеспечить должное документальное оформление и регистрацию одобрения рекомендаций и заказов-нарядов, а также регистрацию любых устных указаний уполномоченных сотрудников, которые делаются в виде исключения, с тем чтобы обеспечить управленческую отчетность. |
The envoy briefing package contains a number of pertinent instructions regarding coordination with other United Nations entities, and the standard directives for Special Representatives of the Secretary-General also address relations with United Nations agencies and funds. |
В комплекте информационных материалов для посланников содержится ряд соответствующих указаний, касающихся координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а в стандартных руководящих указаниях для специальных представителей Генерального секретаря также рассматриваются вопросы, касающиеся отношений с учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций. |
He said he felt that subsidiary bodies of the Meeting of the Parties such as the Implementation Committee and the Executive Committee should not take any action to change the long-standing practices of Parties unless and until they were given clear instructions by the Meeting of the Parties. |
Он считает, что такие вспомогательные органы Совещания Сторон, как Комитет по выполнению и Исполнительный комитет, не должны принимать какие-либо меры для изменения установившейся практики Сторон, пока они не получат четких указаний Совещания Сторон. |
Some delegations, however, were still expecting specific instructions from their capitals and, consequently, were not yet in a position to announce a definitive position on the matter. |
Некоторые делегации, однако, все еще ожидали конкретных указаний из своих столиц и, соответственно, еще не были в состоянии объявить окончательную позицию на этот счет; |
Mr. Ivanou (Belarus) said that, while he had not received final instructions from his Government, he did not believe that Belarus would agree to fund the plan through an interest-bearing loan. |
Г-н Иванов (Беларусь) говорит, что, хотя он еще не получил окончательных указаний от своего правительства, он не считает, что Беларусь согласится финансировать этот план за счет займа под проценты. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to ensure implementation of the strategic plan through, inter alia, the issuance of clear and specific instructions as to the authority and responsibility of all managers in implementing the plan and the criteria by which performance will be appraised; |
приветствует намерение Генерального секретаря обеспечить реализацию стратегического плана, в частности путем издания четких и конкретных указаний относительно полномочий и ответственности всех сотрудников руководящего звена за осуществление плана, а также критериев, на основе которых будет проводиться оценка работы; |
Its members shall perform their functions in full independence and with impartiality; they shall not seek or receive instructions from any Government, or from any secretariat or staff association of an organization in the United Nations common system.' |
Члены Комиссии исполняют свои функции совершенно независимо и беспристрастно; они не должны запрашивать или получать указаний от какого бы то ни было правительства или секретариата или ассоциации персонала той или иной организации общей системы Организации Объединенных Наций». |
But the question is, how can we go into "informal" informal discussions when we do not have instructions and views from our capitals? |
Но вопрос заключается в том, как мы можем провести так называемые «неофициальные» неофициальные обсуждения, не получив указаний из столиц и не узнав их мнения? |
Have not performed their obligations, or have performed them improperly, or have not carried out the instructions issued to them by the railways, or have carried them out improperly; |
не выполняли своих обязанностей, или выполняли их ненадлежащим образом, или не выполняли указаний, даваемых им железными дорогами, или выполняли эти указания ненадлежащим образом; |
In the absence of any instructions given by the staff member as to the share of each beneficiary, the proceeds shall be paid in equal shares to all designated beneficiaries who survive the staff member. |
В случае отсутствия каких-либо указаний со стороны сотрудника относительно доли страхового возмещения каждому бенефициару, сумма страхового возмещения выплачивается равными долями всем указанным бенефициарам, пережившим сотрудника; |
Each team will comprise one Regional Electoral Officer who will assist the Regional Election Office of the Commission in the general planning and implementation of all operational aspects and ensure that headquarters support and proper instructions are received by the District Election Offices. |
В состав каждой группы будет входить один региональный сотрудник по проведению выборов, который будет оказывать помощь региональному отделению Комиссии в общем планировании и осуществлении всех оперативных аспектов, а также обеспечивать оказание надлежащей поддержки и направление надлежащих указаний районным отделениям по проведению выборов. |
Under paragraph 9 of the Government's action plan entitled "Introduction of orders and instructions by the President for meetings of employees of law-enforcement agencies" of 24 December 2004, the Ministry of Education has drawn up a plan of measures to combat corruption in educational establishments. |
Согласно пункту 9 плана мероприятий Правительства Республики Таджикистан «О внедрении указаний и инструкций Президента Республики Таджикистан, высказанных на собрании работников правоохранительных структур страны от 24 декабря 2004 года», Министерство образования Республики Таджикистан составило план мероприятий по борьбе с коррупцией в образовательных учреждениях. |
At least we would have taken a small step if we were convinced that in this room there are only countries which are ready to accept the two documents and others which have no instructions as to acceptance of these documents. |
По крайней мере, мы бы предприняли небольшой шаг, будь мы убеждены, что в этом зале есть только страны, которые готовы принять эти два документа, и есть другие страны, которые не имеют указаний насчет принятия этих документов. |
(a) Rolling out definitive accounting guidance and instructions to all peacekeeping operations and United Nations locations (including a finalized policy on the treatment of inventory) to standardize the accounting treatment of accounting data; |
а) подготовка конкретных методических указаний по ведению учета и инструкций для всех операций по поддержанию мира и мест расположения подразделений Организации Объединенных Наций (включая окончательно доработанное руководство по учету товарно-материальных запасов) в целях стандартизации методов подготовки учетных данных; и |
∙ Take immediate steps, including public statements and instructions to local authorities, to send a clear message that harassment, intimidation and discrimination of minority populations, including those who hold opposing political views, will not be tolerated; |
∙ принятие безотлагательных мер, включая публичные заявления и направление указаний властям, с тем чтобы четко дать понять, что беспокоящие действия, запугивание и дискриминация в отношении меньшинств, включая тех, кто придерживается оппозиционных политических взглядов, будут всячески пресекаться; |
Creation or transformation of useful institutions and bodies (in charge of relaying governmental instructions in the field of competition law, empowered to monitor and control the market; competition authority) |
Создание или преобразование полезных учреждений и органов (отвечающих за выполнение правительственных указаний в области законодательства по вопросам конкуренции, правомочных осуществлять наблюдение и контроль за состоянием рынка; орган по вопросам конкуренции) |
Government decision on the plan of action to accomplish the tasks and implement the instructions in the speech delivered by the President of the Republic on the occasion of his meeting with young people in May 2005 (2005) |
Постановление правительства Республики Таджикистан "О плане мероприятий по выполнению заданий и указаний Президента Республики Таджикистан в его речи на встрече с молодежью в мае 2005 года" (2005 год); |
Study materials from criminal and investigative cases for undetected serious and especially serious crimes against foreign nationals, hold hearings of members of investigating units, check the implementation status of instructions issued previously, compile supplementary plans for investigative action and inquiries. |
Обеспечивать изучение материалов уголовных и оперативно-разыскных дел по нераскрытым тяжким и особо тяжким преступлениям, совершенным против иностранцев, заслушивание членов следственно-оперативных групп, проверку состояния выполнения данных ранее указаний, составление дополнительных планов проведения следственных действий и оперативно-разыскных мероприятий |
Instructions are awaited as the supply was not ordered... |
Ожидание указаний, поскольку поставка не была заказана. |
In this connection, the Council noted the adoption, on 14 May 1998, of improved "Mandatory Instructions" for the full and correct implementation of the refugee return procedures already in place. |
В этой связи Совет отметил принятие 14 мая 1998 года усовершенствованных «Обязательных указаний» в отношении полного и правильного осуществления процедур возвращения беженцев, которые уже применяются на практике. |
No clear instructions on communication strategy |
Отсутствие четких указаний в отношении коммуникационной стратегии |
(a) his request for instructions, |
а) запросом указаний, |
(b) the carrying out of instructions received, |
Ь) выполнением полученных указаний, |
Awaiting instructions, Master. |
Жду указаний, хозяин. |
Professor left no instructions. |
Простите, но указаний нет. |