| Irregular movement may increase vulnerability to trafficking. | Незаконное перемещение населения может повышать степень уязвимости по отношению к опасности торговли людьми. |
| Other area offices, including Kirkuk, will increase their level of substantive engagement and outreach activities. | Другие районные отделения, в том числе в Киркуке, будут повышать степень своего участия как в основной, так и информационно-агитационной деятельности. |
| Institutions mandated to address minority issues can increase minority rights awareness among minority communities and the wider society. | Учреждения, мандат которых предусматривает решение проблем меньшинств, могут повышать осведомленность о правах меньшинств среди их общин и широкой общественности. |
| 2.1 Public institutions successfully implement policies and programmes able to accelerate employment creation and increase revenues | 2.1 Успешное осуществление государственными институтами стратегий и программ, позволяющих ускоренными темпами создавать возможности для трудоустройства и повышать доходы населения |
| Long˗lasting infrastructure, buildings and consumer products increase resource efficiency, and reduce material intensity. | Долговечные здания, инфраструктура и потребительские товары позволяют повышать ресурсоэффективность и сокращать материалоемкость. |
| Third, it will increase the effectiveness and efficiency of its field operations and strengthen their ability to achieve mandate objectives. | В-третьих, Организация будет повышать эффективность и результативность своих полевых операций и укреплять их возможности по достижению предусмотренных соответствующими мандатами целей. |
| Donor Governments must and increase the transparency, predictability and use of ODA in order to accomplish the MDGs. | Правительства стран-доноров должны повышать прозрачность, предсказуемость и сферу использования ОПР для обеспечения достижения ЦРДТ. |
| Over the next 10 to 15 years, those technologies would increase productivity, displacing employees. | В течение следующих 10 - 15 лет эти технологии будут повышать производительность, вытесняя работников. |
| Social protection systems should be modernized to make the best use of resources, as well as increase effectiveness and sustainability. | Системы социальной защиты должны быть модернизированы, с тем чтобы наилучшим образом использовать ресурсы, а также повышать эффективность и устойчивость. |
| Microentrepreneurs, too, need support to remain in business, increase productivity and grow. | Микропредприниматели также нуждаются в поддержке для того, чтобы оставаться у дел, повышать свою производительность и расти. |
| Complicated and slow customs procedures can increase the costs of trade and discourage economic activity. | Сложные и медленные таможенные процедуры могут повышать стоимость торговли и сдерживать экономическую деятельность. |
| These people may thus optically increase the data about the coexistence of the surveyed households living in a single permanently occupied flat. | Тем самым эти люди могут внешне повышать показатели, отражающие совместное проживание обследованных семей в одной квартире для постоянного проживания. |
| Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. | Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски. |
| National Statistical Offices are expected to develop integrated systems of dissemination that permit to combine data from multiple sources and increase the completeness of statistical information. | Национальные статистические управления, как ожидается, должны разрабатывать комплексные системы распространения, позволяющие комбинировать данные из множественных источников и повышать полноту статистической информации. |
| Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. | Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис. |
| Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. | Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики. |
| They highlighted volunteer activities should match actual needs of respective communities and increase the motivation, leadership and skills of volunteers. | Они особо отметили, что деятельность добровольцев должна соответствовать реальным потребностям соответствующих общин и повышать мотивацию, лидерские качества и навыки добровольцев. |
| They can increase vulnerability, especially when they lead to discrimination, gender bias, harmful practices, and social acceptance and under-reporting of violations. | Они могут повышать уязвимость, особенно когда они ведут к дискриминации, гендерной предвзятости, вредной практике и социальной толерантности к нарушениям и к недонесению о нарушениях. |
| And that means we have to really increase efficiency even more. | И это означает, что нам придется повышать нашу эффективность. |
| The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. | ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией. |
| Africa needed to adopt policy and economic reforms which would lead to a sustainable increase in industrial productivity. | В Африке необходимо провести полити-ческие и экономические реформы, которые позволят на устойчивой основе повышать производительность промышленности. |
| End users need to understand that new technologies could save human lives and increase mine action efficiency. | Конечным пользователям нужно понимать, что новые технологии могут сберегать людские жизни и повышать эффективность противоминной деятельности. |
| Urbanization can decrease natural water absorption rates and increase water channelling, the result of which may cause flooding and erosion. | Урбанизация может снижать естественные темпы поглощения воды и повышать интенсивность водотоков, в результате чего могут возникать наводнения и эрозия почвы. |
| As stated by the Special Rapporteur on the human rights of migrants, in fact smuggling may increase the risk of trafficking. | Как отмечалось Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, фактически контрабанда людей может повышать риск торговли людьми. |
| Likewise, migration should not increase the unemployment rate in countries of destination. | Аналогичным образом, мигранты не должны повышать уровень безработицы в странах назначения. |