Besides demonstrating UNFPA commitment to relocate resources to the field, the increase in the number of posts also reflects the decision to significantly increase the number of national officers, to develop and increase the use of local capacity, and to keep costs under control. |
Помимо подтверждения стремления ЮНФПА к перераспределению ресурсов в пользу местных отделений, такое увеличение числа должностей отражает также решение значительно увеличить число национальных сотрудников, развивать и повышать использование местного потенциала и контролировать расходы. |
While decentralization and delegation of authority may increase flexibility and speed of response, as well as allow organizations to work more closely with local communities, concerns about accountability and transparency may increase. |
Хотя децентрализация и распределение полномочий могут повышать гибкость и скорость реагирования, а также позволять организациям более тесно сотрудничать с местными общинами, обеспокоенность по поводу отчетности и транспарентности может при этом возрастать. |
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. |
Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений. |
There are plans to upgrade the regional offices and increase the level of technology according to the number of transactions. |
Планируется повышать технологическую оснащенность региональных отделений с учетом количества обрабатываемых сделок. |
And that means we have to really increase efficiency even more. |
И это означает, что нам придется повышать нашу эффективность. |
However, the consequences of climate change make it harder for them to maintain and increase agricultural productivity. |
Вместе с тем в результате изменения климата им становится все труднее поддерживать и повышать производительность сельского хозяйства. |
They encouraged UNOPS to continue to reduce costs and increase efficiency to ensure its financial viability. |
Они призвали ЮНОПС продолжать сокращать расходы и повышать эффективность для обеспечения его финансовой жизнеспособности. |
The Government will increase public awareness and confidence in the justice system through nationwide campaigns and increasing transparency in court decisions. |
Правительство намерено повышать уровень информированности общественности и ее доверия к системе правосудия с помощью общенациональных кампаний и более открытой процедуры принятия судебных решений. |
"No-regret" measures that increase energy efficiency and allow their costs to be fully recovered through fuel savings have large potential. |
Большой потенциал имеют "беспроигрышные" меры, которые позволяют повышать энергоэффективность и предоставляют возможности для того, чтобы связанные с ними расходы полностью покрывались за счет экономии топлива. |
In this respect, it was noted that the submission and retention of information in electronic form might increase the risks of misuse. |
В этой связи отмечалось, что представление и хранение информации в электронной форме может повышать риск ее неправомерного использования. |
As a Government's fiscal space widened, the levels of protection offered should increase. |
По мере расширения налогово-бюджетной базы правительства необходимо повышать уровень предоставляемой населению защиты. |
The Committee encourages the State party to maintain and, if possible, increase the level of international cooperation. |
Комитет призывает государство-участник поддерживать и, по возможности, повышать уровень международного сотрудничества. |
It recommended that the State increase Roma women's awareness of and access to services and programmes in all sectors. |
Он рекомендовал государству повышать осведомленность женщин из числа рома и расширять их доступ к услугам и программам во всех секторах. |
Thirdly, the PBC should improve its working methods and increase the efficiency of the Organizational Committee and the meetings of country-specific configurations. |
В-третьих, КМС должна совершенствовать свои методы работы и повышать эффективность Организационного комитета и заседаний структур по конкретным странам. |
Working with other independent bodies within the United Nations would increase effectiveness and success. |
Взаимодействие с другими независимыми органами внутри Организации Объединенных Наций будет повышать эффективность и результативность. |
We will preserve our environment and increase its value by using it responsibly. |
Мы будем оберегать свою окружающую среду и повышать ее ценность за счет ее ответственного использования. |
Moreover, the macroeconomic environment can be inappropriate for encouraging and supporting investors seeking to create or expand productive capacity and increase productivity. |
Кроме того, макроэкономическая среда может не отвечать потребностям поощрения и поддержки инвесторов, стремящихся создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда. |
RTAs involving small neighbouring developing countries could help increase small markets' attractiveness for foreign firms. |
РТС с участием малых развивающихся стран-соседей может повышать привлекательность небольших рынков для иностранных компаний. |
Fourthly, we must improve global governance and effectively increase the representation and voice of developing countries. |
В-четвертых, нам необходимо усовершенствовать глобальное управление и эффективно расширять представительство и повышать влияние развивающихся стран. |
This guidance is intended to provide assistance on how water and sanitation services should assess their vulnerability and increase their resilience to extreme weather events. |
Это руководство имеет своей целью оказать помощь в отношении того, каким образом водохозяйственные и санитарные службы должны оценивать их уязвимость и повышать степень их адаптируемости к экстремальным погодным явлениям. |
Therefore, we must continue to reform our Organization and increase its effectiveness without forgetting our own responsibilities as Member States. |
Поэтому мы должны продолжать реформировать Организацию Объединенных Наций и повышать эффективность ее работы, не забывая о наших собственных обязанностях как государств-членов. |
The United States has also been helping Russia to reduce the size of and increase security within its nuclear weapons complex. |
Соединенные Штаты также помогают России сокращать масштабы ее комплекса ядерного оружия и повышать уровень безопасности. |
States should increase their efforts at data collection, support research to strengthen policy-making and continue to undertake awareness-raising and prevention activities. |
Государствам следует активизировать принимаемые ими усилия по сбору данных, поддерживать научные исследования в целях укрепления процесса выработки политики и продолжать повышать уровень информированности и вести профилактическую работу. |
4.2 Establish new positions, upgrade existing posts, and increase the availability of staff based in the regional centres. |
4.2 Учреждать новые должности, повышать уровень существующих должностей и наращивать мобильность персонала, базирующегося в региональных центрах. |
The mechanism will also generate momentum and increase the credibility of existing monitoring mechanisms. |
Механизм будет также повышать эффективность и надежность существующих механизмов контроля. |