But we also acknowledge the Secretary-General's call this morning to further increase the profile of peace-building. |
Мы также отмечаем призыв Генерального секретаря, с которым он выступил сегодня утром, и впредь повышать роль миростроительства. |
It must increase the complexity of its operations. |
Она должна повышать степень сложности своих операций. |
By providing finance and reducing the cost of capital to domestic companies, FPI can increase the companies' competitiveness. |
Обеспечивая финансирование и снижая стоимость капитала для национальных компаний, ИПИ могут повышать их конкурентоспособность. |
A countervailing factor, of course, is the possibility that international cooperation may increase proliferation risks. |
Уравновешивающим фактором является конечно возможность того, что международное сотрудничество может повышать риски распространения. |
Competition and foreign entry could increase efficiency, encourage transfer of management skills/technologies and help recapitalize domestic firms. |
Конкуренция и иностранное участие могут повышать эффективность, поощрять передачу управленческих знаний/технологий и способствовать росту капитализации отечественных фирм. |
Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. |
Таким образом, конкурентная борьба за ресурсы может повышать риск искажения программных приоритетов. |
Not only does this reduce the lifespan of reservoirs, but their reduced storage capacity may also increase the risk of flooding. |
Это не только уменьшает срок службы резервуаров, но и может повышать угрозу наводнения из-за сокращения их вместимости. |
It is important that Governments work hard to ensure transparency and probity in public expenditure, as this will increase confidence of donors. |
Важно, чтобы правительства прилагали активные усилия с целью поддержания транспарентности и добросовестности в сфере государственных расходов, поскольку это будет повышать доверие со стороны доноров. |
The epidemiological studies provide some evidence that long-term NO2 exposure may decrease lung function and increase the risk of respiratory symptoms. |
Эпидемиологические исследования позволили получить определенные доказательства того, что долгосрочное воздействие NO2 способно вызывать снижение легочной функции и повышать риск возникновения симптомов респираторных заболеваний. |
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time. |
Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь. |
This may increase uncertainty of the impact assessment and may affect the efficiency of the pollution reduction strategies. |
Это может повышать степень неопределенности оценки воздействия и может отражаться на эффективности стратегий по сокращению уровней загрязнения. |
The lessor may increase the rent each year, but only in step with the consumer price index. |
Арендатор может повышать арендную плату каждый год, однако только в соответствии с индексом потребительских цен. |
Their portability and the possibility of forward deployment could increase the risk of proliferation and of use. |
Их приспособленность для переноски и возможность их передового развертывания могут повышать угрозу их распространения и применения. |
The conclusion is very simple: we should improve this situation, i.e. increase efficiency and introduce innovations. |
Вывод очень простой - нам надо исправлять ситуацию - повышать производительность и внедрять инновации. |
On Tuesday and Thursday language school increase their skills. |
По вторникам и четвергам - языковая школа, мы должны повышать квалификацию. |
We should also increase Afghan ownership and responsibility in military action. |
Нам следует также увеличивать степень привлечения афганцев к военным действиям и повышать их ответственность. |
It was the policy of the Estonian Government to improve women's wages and thereby increase their pensions. |
Политика эстонского правительства заключается в том, чтобы повышать размер оплаты труда женщин и тем самым увеличивать их пенсии. |
The implication is that speculators can drive up prices and increase their inventory holdings even as total commercial inventories remain little changed. |
Заключение о том, что спекулянты могут повышать цены и увеличить содержание запасов нефти, даже в качестве суммарных коммерческих запасов, практически не изменяется. |
Many developing countries reported that despite economic difficulties they have tried to preserve and even increase social spending. |
Многие развивающиеся страны сообщили, что, несмотря на экономические затруднения, они пытаются поддерживать и даже повышать уровень социальных расходов. |
In particular, OFDI has helped enterprises increase their revenues, assets, profitability, market reach and exports. |
В частности, вывоз ПИИ помогает предприятиям увеличивать свои доходы и активы, повышать прибыльность, расширять рынки и экспорт. |
But these good relations and this transparency do not end here: the Council should constantly improve its working methods and increase their transparency. |
Однако этим названные должные взаимоотношения и указанная транспарентность не ограничиваются: Совету следует постоянно совершенствовать методы своей работы и повышать уровень ее транспарентности. |
A key lesson in this regard was that private sector involvement can dramatically increase the scale and effectiveness of interventions. |
Один из важных уроков в этой связи заключался в том, что участие частного сектора может резко расширять масштаб и повышать эффективность мероприятий. |
There is evidence that privatization can also increase inequality by transferring public assets into private hands. |
Имеются данные о том, что приватизация также может повышать уровень неравенства в результате перехода государственных активов в частные руки. |
These immunosuppressive effects may increase the susceptibility of individuals exposed to trichlorfon on infections by pathogens and increase the cases of neoplasms. |
Такие иммуносупрессорные свойства могут повышать восприимчивость лиц, которые подверглись воздействию трихлорфона, к инфекциям, вызываемым болезнетворными микроорганизмами, и увеличивать количество случаев появления новообразований. |
Landlords must provide tenants with written notice of a rent increase and can only increase the rent once in a 12-month period. |
Владельцы должны письменно уведомлять нанимателей о повышении арендной платы и могут повышать ее лишь один раз в год. |