Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Increase - Повышать"

Примеры: Increase - Повышать
States and United Nations entities should secure and increase resources for intercultural health services in indigenous communities in accordance with the right to self-determination of indigenous peoples, as well as quality of care standards that are culturally appropriate, incorporating the standard of "cultural safety". Государства и подразделения Организации Объединенных Наций должны выделять и наращивать объемы ресурсов на цели межкультурного медицинского обслуживания общин коренного населения в соответствии с правом коренных народов на самоопределение, а также повышать качество стандартов обслуживания, которые должны быть культурно приемлемыми и отвечать требованию «культурной безопасности».
In this area it is necessary to raise awareness and increase knowledge of teaching staff and primary and secondary school students and university students in the field of gender equality and to create sustainable mechanisms for constant action of this kind. Необходимо повышать информированность и расширять знания преподавателей, а также учащихся начальных и средних школ и университетов в области гендерного равенства, а также создавать устойчивые механизмы, обеспечивающие непрерывность такой деятельности.
186.202. Improve the quality of maternity services in urban and rural areas, increase the proportion of children born in hospitals and reduce the child mortality rate (Morocco); 186.202 повышать качество охраны материнства в городских и сельских районах, увеличивать число детей, рождающихся в родильных домах, и сокращать показатель детской смертности (Марокко);
There is a need for the developing countries to build up a more energy-efficient and environmentally sustainable agro-processing sector, especially in the leather, textile, wood and food industries, as well as a need for sustainable land management to fight desertification and increase land productivity. Развивающимся странам необходимо повышать энергоэффективность и экологическую устойчивость агропромышленного сектора, особенно предприятий кожевенной, текстильной, деревообрабатывающей и пищевой промышленности, а также обеспечивать устойчивое рациональное использование земельных ресурсов в целях борьбы с опустыниванием и повышения плодородия почв.
To achieve this, countries need to add value to raw materials through processing, enter new areas with higher value added, position themselves better in global product chains and increase their participation in marketing and distribution networks. В этих целях странам необходимо повышать стоимость сырьевых материалов путем их обработки, осваивать новые сферы производства с более высокой добавленной стоимостью, стремиться занять более выгодное место в глобальных производственно-сбытовых системах и принимать более активное участие в работе маркетинговых и товаро-распределительных сетей.
In addition, the Department of Labor's Women's Bureau promoted the well-being of wage-earning women and took steps to improve their working conditions, increase their efficiency, and advance their opportunities for profitable employment. Кроме того, Бюро по делам женщин министерства труда содействует обеспечению благосостояния работающих женщин и принимает меры к тому, чтобы улучшать для них условия труда, повышать их эффективность и расширять возможности хорошо оплачиваемой занятости.
Alright. Well if larger markets increase the incentive to produce new ideas, how do we maximize that incentive? Ладно. Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул?
The approach to the process of import substitution and export promotion should be flexible and should increase the ability of the various types of local firms to enter new markets, and strengthen their position in the markets in which they were already active. Он отметил, что подход к процессу замещения импорта и развития экспорта должен быть гибким и должен повышать способность местных фирм различных типов выходить на новые рынки и укреплять свои позиции на рынках, где они уже развернули свою деятельность.
Rigid parts, such as the buckles, adjusting devices and attachments, shall not increase the risk of bodily injury to the wearer or to other occupants of the vehicle in the event of an accident. 8.3.1 Жесткие элементы конструкции, например пряжки, устройства для регулировки и детали крепления, не должны повышать опасность телесных повреждений для пользователя или других лиц, находящихся в транспортном средстве, в случае дорожно-транспортного происшествия.
Development activities must be based on continuity: each activity should lead to another, build on the success of previous initiatives and, over time, increase the hope and capabilities of the persons involved. Мероприятия в области развития должны основываться на принципе последовательности: одни мероприятия должны следовать за другими, опираться на успехи, достигнутые в рамках предыдущих инициатив, и со временем повышать уверенность и потенциал участвующих в них лиц.
Training seminars, workshops, ministerial conferences and technical assistance missions have been jointly organized and conducted by the two organizations in an effort to ensure full coordination, avoid duplication of efforts and increase the impact of technical assistance through synergies and complementarities. Эти две организации совместно организуют и проводят учебные семинары, практикумы, конференции министров и миссии по оказанию технической помощи, стремясь при этом обеспечивать полную координацию, избегать дублирования усилий и повышать отдачу от технической помощи, используя факторы синергии и взаимодополняемости.
However, as for the recommendation contained in paragraph 40 (b), the Committee recommended a proportional reduction for a judge who had not completed a full nine-year term, and also recommended no increase in pension for service beyond nine years. Однако, что касается рекомендации, содержащейся в пункте 40(b), то Комитет рекомендовал пропорциональное уменьшение пенсии в случае, если судья не проработал полный срок, и не рекомендовал повышать пенсию за период службы сверх девяти лет.
Specifically, ICT plays a significant role in the innovation process because it can reduce cycle times, increase efficiency, codify and diffuse knowledge and ideas and provide critical input to positive learning externalities through the recombination of ideas. В частности, ИКТ играют важную роль в процессе внедрения нововведений благодаря своей способности сокращать длительность цикла, повышать эффективность, кодифицировать и распространять знания и идеи и служат решающими факторами положительных внешних эффектов, связанных с обучением, благодаря новому сочетанию идей.
b. A cleaner cut could increase the risk of parts being re-used (only a slight concern); Ь. более аккуратный разрез может повышать опасность повторного использования частей (не очень серьезная проблема);
To that purpose, it was necessary to continue to strengthen the work of the United Nations, and increase the effectiveness of the Economic and Social Council and its commissions, particularly the Commission for Social Development. Для этого необходимо продолжать укрепление работы Организации Объединенных Наций, повышать эффективность Экономического и Социального Совета и его комиссий, в частности Комиссии социального развития.
The Network will also encourage exchange of experience among young people, promote transfer between senior and more junior cooperators, increase the level of participation of young people in ICA structures and events. Сеть будет также способствовать обмену опытом среди молодежи, содействовать передаче информации между старшими и более молодыми кооператорами и повышать степень участия молодежи в структурах и мероприятиях МКА.
We must increase the effectiveness of the role of the Conference on Disarmament as the only international multilateral body able to bring about legally binding instruments in the field of disarmament, especially with regard to the elimination of nuclear weapons. Мы должны повышать эффективность роли Конференции по разоружению как единственного международного многостороннего форума, способного добиваться выработки юридически обязательных документов в области разоружения, особенно относительно ликвидации ядерного оружия.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Such programmes provide women with opportunities to establish their own businesses, increase their productivity and earnings and escape their indebtedness to moneylenders, middlemen and traders, thus strengthening their social and economic position. Такие программы предоставляют женщинам возможности создавать собственные предприятия, повышать свою производительность и уровень доходов и избегать накопления задолженности перед кредиторами, посредниками и торговцами, повышая тем самым свой социальный и экономический статус.
The incumbent will support the advisory role of senior staff in relation to matters of importance to the Operation and will increase the general quality of the Unit's output to the senior leadership. Сотрудник на этой должности будет дополнять консультативные функции старших сотрудников по вопросам, имеющим важное значение для Операции, и повышать общее качество информационных материалов Группы, представляемых старшему руководству.
Establishing direct communication with citizens via the Internet, Governments can improve the quality of public services, increase accountability and transparency of government decisions, provide better information on their activities and obtain valuable feedback reactions from the citizens. Устанавливая прямой контакт с гражданами через Интернет, правительства могут повышать качество государственных услуг, усилить подконтрольность власти и гласность государственных решений, предоставлять более полную информацию о своей деятельности и устанавливать цепную обратную связь с гражданами.
The Department of Public Information should therefore take initiatives and increase its presence in the field, in order to educate and inform the people and raise their awareness of the various United Nations missions. Из этого следует, что Департаменту общественной информации следует проявить инициативу и укрепить свое присутствие на местах, с тем чтобы просвещать и информировать местное население и повышать уровень его осведомленности о различных миссиях Организации Объединенных Наций.
The school shall encourage broad-mindedness in its pupils and increase their understanding of people's circumstances and living environments, of Icelandic society, its history and unique characteristics, and of the responsibilities of the individual towards society. Школа должна стимулировать широту мышления у учащихся и повышать уровень их понимания жизни людей и окружающей действительности, исландского общества, его истории и уникальных особенностей, а также ответственности человека перед обществом.
Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость.
Faced with the challenge of global competitiveness, small island developing States are looking for opportunities to diversify their economies, especially the agricultural sector, in order to maintain and/or increase their degree of food security and self-reliance by exploiting their resource base more rationally and sustainably. Перед лицом проблем, порождаемых глобальной конкуренцией, малые островные развивающиеся государства ищут возможности диверсификации своей экономики, особенно сельскохозяйственного сектора, с тем чтобы поддерживать и/или повышать уровень своей продовольственной безопасности и самообеспечения путем более рационального и устойчивого использования имеющейся у них базы ресурсов.