Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Increase - Повышать"

Примеры: Increase - Повышать
In 1993 and 1994, the Government recommended companies to follow the wage increase rate agreed upon by the national-level trade union and the employers' organization. В 1993 и 1994 годах правительство рекомендовало компаниям согласовывать повышать заработную плату по ставке, согласованной между общенациональными профсоюзами и нанимателями.
Also, the IMF has, and will continue to, increase the transparency of its activities and thereby promote greater accountability and dialogue with outside groups and experts. Кроме того, МВФ решил продолжать повышать степень прозрачности своей деятельности и тем самым способствовать большей ответственности и диалогу с внешними группами и экспертами.
SMEs can grow and increase their contribution to job and income creation only if they can afford to grow. МСП могут расти и повышать свой вклад в создание рабочих мест и доходов, только если они могут позволить себе такой рост.
A further increase in overall contributions from member States is still required to cover the expenditures of the Centre at its current level of human resources. Государствам-членам надлежит и впредь повышать общий объем взносов для погашения расходов Центра с учетом нынешнего уровня людских ресурсов.
To this end it is necessary to improve the mix of uses, increase densities and setup more community activities and better services. С этой целью необходимо добиваться комплексности городской застройки, повышать ее плотность и создавать условия для более активной общественной жизни и повышения качества услуг.
Nitrogen will continue to accumulate in terrestrial ecosystems and thus increase the risk of nitrogen saturation; Азот будет и далее накапливаться в наземным экосистемах и тем самым повышать риск насыщенности азотом;
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования.
As the Secretary-General wisely noted, no State can increase its level of security to the detriment of others. Как мудро заметил Генеральный секретарь, ни одно государство не может повышать уровень своей безопасности в ущерб безопасности других государств.
That partnership should strengthen practical cooperation, avoid duplication, promote cost effectiveness, strengthen synergy of efforts and increase the effective use of resources and expertise. Это партнерство должно укреплять практическое сотрудничество, избегать дублирования, содействовать рентабельности, укреплять объединение усилий и повышать эффективное использование ресурсов и экспертных знаний.
On the one hand, lax environmental regulations and standards may not enhance a nation's competitiveness, increase corporate profits, or protect jobs. С одной стороны, заниженные экологические стандарты и регламентации могут отнюдь не поднимать конкурентоспособность страны, не повышать уровень прибыли корпораций и не способствовать сохранению занятости.
Avoiding duplication, establishing clear divisions of labour and promoting synergy among the efforts of a wide range of actors will increase the organization's measurable additionality and impact. Предупреждение дублирования, четкое распределение функций и обеспечение взаимодополняемости усилий широкого круга участников этой деятельности будут существенно повышать значение и результативность усилий организации.
UNCTAD needed to continue its support for the LDCs in the areas of trade and investment and to help the LDCs increase their competitiveness and productive capacities. ЮНКТАД должна продолжать оказывать поддержку НРС в области торговли и инвестиций и помогать этим странам повышать свою конкурентоспособность и укреплять производственный потенциал.
As a consequence, the GM must "increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms" and mobilize new and additional resources outside the traditional ODA. Следовательно, ГМ должен "повышать эффективность и отдачу существующих финансовых механизмов" и мобилизовывать новые и дополнительные ресурсы помимо традиционных источников ОПР.
Increased support should be provided for the media, especially radio stations, to broadcast messages and increase awareness among target populations about small arms, child soldiers and mercenaries. Следует оказывать более активную поддержку средствам массовой информации, в особенности органам радиовещания, в работе по распространению информации о проблемах стрелкового оружия, детей-солдат и наемничества и повышать уровень осведомленности целевых групп населения.
Help build a culture of responsibility and accountability among the scientific community, and increase public confidence that the risks are being appropriately managed; помогать формировать культуру ответственности и подотчетности среди научного сообщества и повышать уверенность общественности в том, что риски регулируются надлежащим образом;
As a result the central banks in the eurozone and the United Kingdom are likely to gradually increase interest rates in the second half of 2011. В результате этого во второй половине 2011 года центральные банки в еврозоне и Соединенном Королевстве, вероятно, начнут постепенно повышать процентные ставки.
(c) Changes in relative prices can increase the attraction of new clean technologies but these economic incentives may not be sufficient. с) изменение относительных цен может повышать привлекательность новых чистых технологий, однако таких экономических стимулов может оказаться недостаточно.
In the conclusions, the workshop recommended broadening the use of electronic technologies to reduce administrative costs, increase transparency and meet market demand without abandoning the regulatory roles of Government. В выводах рабочего совещания было рекомендовано шире использовать электронные технологии для сокращения административных расходов, повышать транспарентность и удовлетворять рыночный спрос без ущерба для нормативно-правовых функций правительства.
As economic and fiscal conditions permit, the Government will then progressively increase Australia's official development assistance until it reaches 0.7% of GNI. Если позволят экономические и финансовые условия, правительство будет постепенно повышать официальную помощь Австралии на цели развития до тех пор, пока она не достигнет 0,7% ВНД.
They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны.
The NTHEAPs should address transport-related health and environmental impacts and increase transport efficiency, as well as set targets and timetables for implementation. В рамках НПДТОСОЗ следует учитывать воздействие транспорта на здоровье и окружающую среду и повышать эффективность транспорта, а также устанавливать целевые показатели и контрольные сроки осуществления запланированных мер.
UNCITRAL guidance in this context would both assist countries struggling with these types of paradigms and increase investor confidence, thereby facilitating trade. В этих обстоятельствах рекомендации ЮНСИТРАЛ будут не только помогать странам, которые пытаются решить задачи такого рода, но и повышать уверенность инвесторов, содействуя тем самым развитию торговли.
The significantly increased number of requests for assistance must be met expeditiously to sustain and increase the momentum for action at the national level and to ensure effective long-term follow-up. Значительно увеличившееся число просьб о помощи следует оперативно удовлетворять, с тем чтобы поддерживать и повышать темпы принятия мер на национальном уровне и обеспечивать принятие эффективных долгосрочных последующих мер.
Social problems in some geographically remote indigenous communities, such as alcoholism, drug use and domestic violence, may increase the risk of HIV transmission. Социальные проблемы в некоторых географически удаленных общинах коренных народов, такие, как алкоголизм, наркомания и бытовое насилие, могут повышать опасность инфицирования и передачи ВИЧ.
UNICEF will increase supply skills by enhancing competencies required from staff, establishing networks where knowledge can be obtained and replicating strengths and expertise in some commodity groups into other key areas. ЮНИСЕФ будет повышать профессиональный уровень поставщиков на основе предъявления сотрудникам более высоких требований профессиональной подготовки, создания сетей, в которых можно получить знания, и использования сравнительных преимуществ и базы экспертных услуг некоторых товарных групп в других основных областях.