Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Increase - Повышать"

Примеры: Increase - Повышать
In the light of this situation, UNHCR concluded that it should not increase the ceiling at this stage. Поэтому УВКБ пришло к выводу о том, что на данном этапе ему не следует повышать предельный уровень.
In this manner, effector molecules act as ligands that can increase or decrease enzyme activity, gene expression, or cell signaling. В этом смысле эффекторные молекулы работают как специфические лиганды, которые могут повышать или снижать активность ферментов, транскрипцию и экспрессию генов, или внутриклеточный либо межклеточный процесс передачи сигнала.
In that context, the amendments to the terms of reference of the Peacebuilding Fund would increase its flexibility, operational speed and effectiveness, transparency and accountability. В практической деятельности необходимо повышать координирующую роль Комиссии по миростроительству, с тем чтобы обеспечить четкую координацию мероприятий и донорских взносов для направления ресурсов и имеющихся средств на осуществление первоочередных задач в области миростроительства.
Genetic heterogeneity and population ethnicity are also major limitations as they may increase the number of false positive and false negative findings which will make the identification of candidate genes more difficult. Генетическая гетерогенность и этническая принадлежность также могут повышать количество ложноположительных и ложноотрицательных результатов, что дополнительно затрудняет поиск генов-кандидатов.
CCISUA had ceased to be surprised by anything done by the Commission or its secretariat, which would employ any device to reduce staff salaries rather than increase them. ККСАМС уже не удивляют никакие действия Комиссии или ее секретариата, которые готовы пойти на все, для того чтобы не повышать, а сокращать оклады персонала.
Spain stressed the importance of discussing the use of mobiles phones, as well as other devices by pedestrians, which may also cause distraction and ultimately increase the probability of road accidents involving so-called "digital pedestrians". Испания подчеркнула важность рассмотрения вопроса об использовании мобильных телефонов и других устройств пешеходами, которые также могут отвлекать внимание и в конечном счете повышать вероятность дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов, пользующихся современными цифровыми устройствами.
Far from discouraging us, or driving us to fatalism in a world beyond our control, these new challenges should increase our resolve to work for the strengthening of the non-proliferation regime. Отнюдь не обескураживая нас, не подталкивая нас к фатализму перед лицом ставшего неуправляемым мира, эти новые вызовы должны, наоборот, повышать нашу решимость трудиться над укреплением нераспространенческого режима.
There have been isolated efforts to address current gender issues; but the tendency is to seek small, women-focused activities that complement the mainstream rather than engaging in gender analyses that increase UNDP understanding or stimulate new approaches. Меры по решению текущих гендерных вопросов носят спорадический характер; при этом наметилась тенденция осуществлять ориентированную на женщин мелкомасштабную деятельность, которая дополняет основные виды деятельности, вместо проведения гендерного анализа, который позволяет повышать информированность в ПРООН или стимулирует новые подходы.
Indirect effects can be quite important among them; by supplying better and/or cheaper goods and services to local exporting firms, foreign affiliates can increase the competitiveness of a host country's exports. При этом весьма важное значение может иметь косвенное воздействие; обеспечивая местные фирмы-экспортеры товарами и услугами более высокого качества и/или более дешевыми, филиалы иностранных компаний могут повышать конкурентоспособность экспорта принимающей страны.
Environmental systems must increase the coping capacity and resilience of vulnerable affected country Parties to natural disasters and promote related approaches to integrate risk reduction into the preventive strategies and programmes developed under the framework of the UNCCD. Создание потенциала для централизованных географических и информационных систем в африканских странах должно повышать уровни готовности, снижать степень воздействия природных бедствий, обеспечивать мониторинг чувствительных опасных точек и давать возможность принимать решения на информированном и ответственном уровне.
In these zones (of which the Internet is one), we will exercise our power, attract militants, increase our militarism and punish all deviants and our enemies . В таких зонах (включая Интернет) мы будем осуществлять свою власть, пополнять свои ряды новыми активистами, повышать боевитость своих действий и разбираться со всеми отступниками и нашими врагами .
Rwanda and Slovenia suggested that a special rapporteur could complement and increase the efficiency of existing bodies and mechanisms, since none of them had a specific mandate to address laws that discriminate against women or a primary and exclusive mandate to tackle such laws. Руанда и Словения отметили, что специальный докладчик мог бы дополнять и повышать эффективность работы существующих органов и механизмов, поскольку ни у одного из них нет конкретного, основного либо исключительного мандата на рассмотрение законов, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам.
This dependency increases their vulnerability to poverty in case of household dissolution, reduces their voice and bargaining power within the household, and can increase their risk of violence. Такая зависимость усиливает их уязвимость перед лицом нищеты в случае распада домохозяйства, снижает их статус и ограничивает их возможности отстаивать свои интересы в домохозяйстве и может повышать опасность применения насилия по отношению к ним.
The landlocked and transit developing countries should make transport services responsive to user demands and increase the transparency of transit and border regulations. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует добиваться более полного учета транспортными компаниями потребностей пользователей и повышать степень транспарентности правил трансграничного и пограничного контроля.
To further increase the visibility and impact of the Committee, future sessions need to attract the highest possible level of participation from member States. Для дальнейшего привлечения внимания к деятельности Комитета и увеличения ее результативности необходимо максимально повышать уровень участия государств-членов в его будущих сессиях.
While nighttime warming may lengthen the growing season and reduce killing frosts, it might increase insect infestations, reduce crop-growing areas, and raise heat-related death rates among humans. Хотя ночное потепление может удлинить период роста растений и снизить губительные последствия заморозков, оно может в то же время способствовать более активному размножению насекомых, сокращать посевные площади и повышать коэффициент смертности среди населения от теплового удара.
The Secretary-General explains that there has been an increase in partnerships with the Ethiopian tourism agency, the Ministry of Culture and Tourism, major airlines and key tour operators, which would assist the Conference Centre in gradually becoming a more efficient and effective one-stop service provider. Генеральный секретарь поясняет, что партнерские отношения с эфиопским турагентством, министерством культуры и туризма и основными авиалиниями и туристическими компаниями получили дальнейшее развитие, что поможет Конференционному центру постепенно повышать экономичность и эффективность своего комплексного пакета услуг.
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
Successful public employment schemes provide employment and social protection to those vulnerable to poverty, while simultaneously building small-scale infrastructure, skills and other assets, which can, in turn, increase productivity. Успешные государственные программы в области занятости обеспечивают занятость и социальную защиту для групп населения, наиболее уязвимых в плане нищеты, и в то же время позволяют создавать небольшие инфраструктурные объекты, повышать квалификацию и создавать другие активы, которые, в свою очередь, могут способствовать росту производительности.
However, middle income countries also need to improve their capabilities to insert themselves into higher value added activities of global production networks, improve export sophistication and increase the knowledge content of their products. В то же время странам со средним уровнем дохода также необходимо совершенствовать свой потенциал с тем, чтобы интегрироваться в глобальную производственную кооперацию на этапах создания более высокой добавленной стоимости, повышать техноемкость своего экспорта и наукоемкость производимой продукции.
However, the use of photovoltaics that can follow the position of the sun can significantly increase the solar energy potential in areas that are farther from the equator. Однако, использование устройств на фотовольтації, которые могут изменять свою ориентацию в соответствии с положением Солнца на небосклоне, может значительно повышать потенциал солнечной энергии в отдалённых от экватора областях.
An interesting but still controversial idea is that some adaptations might increase the ability of organisms to generate genetic diversity and adapt by natural selection (increasing organisms' evolvability). Интересная, но все ещё спорная идея состоит в том, что некоторые адаптации могут повышать способность организмов к генетической изменяемости, повышая генетическое разнообразие, что в дальнейшем увеличивает вероятность адаптироваться в результате естественного отбора (повышение эволюционной способности организмов).
Modern extension services must increase their capacity for two-way information-sharing - between experts in research and farmers themselves who have essential information on farming. Современные услуги по развитию знаний должны повышать потенциал обмена информацией по двум направлениям - как между экспертами-исследователями, так и между самими фермерами, располагающими основной информацией о ведении фермерского хозяйства.
Recognizing varying levels of bioavailability among the CCPs, it is assumed that co-exposure to some level of MCCP and LCCP may increase the risk for any adverse or potential adverse effects observed with SCCP. Хотя признается различие в уровнях биодоступности ЦХП, предполагается, что сочетанное воздействие СЦХП и ДЦХП определенного уровня может повышать риск отрицательных или возможных отрицательных последствий, которые наблюдаются для КЦХП.
A hard fork that occurred early 2017 successfully delayed the so-called "difficulty bomb", originally added to Ethereum's code in September 2015 in order to exponentially increase the difficulty of mining, or the competitive process by which new transaction blocks are added to the network. Хард-форк, проведённый в начале 2017, успешно отложил «бомбу сложности», заложенную в коде Ethereum с сентября 2015 с целью экспоненциально повышать сложность майнинга, процесса расчёта новых блоков сети.