All UNMIL vacancy announcements included statements that priority would be given to qualified women candidates. |
Включение во все объявления о вакансиях МООНЛ примечания о том, что приоритет будет отдаваться квалифицированным кандидатам из числа женщин. |
Family planning included in protocols for provision of post-partum and post-abortion care. |
Включение вопросов планирования семьи в процедуры обеспечения послеродового ухода и ухода в период после совершения аборта. |
Anti-corruption clauses are regularly included in public contracts. |
Включение в государственные контракты антикоррупционных положений является обычной практикой. |
The Committee recommends that the Convention be directly implemented in the State party and included in the training of judges. |
Комитет рекомендует прямое правоприменение Конвенции в государстве-участнике и ее включение в программу профессиональной подготовки судей. |
This process enables OIOS to ensure that the areas posing the greatest risk to UNHCR are included in the annual audit plan. |
Этот процесс позволяет УСВН обеспечить включение в ежегодный план ревизии областей, представляющих наибольший риск для УВКБ. |
Hence the term "lawful" was included so as to ensure that such agreements would be in conformity with international public policy. |
Таким образом, включение термина "правомерных" призвано обеспечить соответствие таких соглашений требованиям международного публичного порядка. |
One outcome of this examination was that a pilot programme on gender responsive budgeting has been tentatively included in the PRSP. |
Одним из результатов этого стало включение в документ в качестве эксперимента пилотной программы гендерно ориентированного бюджетного финансирования. |
He assumed that it had been included for some specific reason, rather than as a matter of form. |
Он полагает, что включение данного пункта объясняется какой-то конкретной причиной, а не чисто формальными соображениями. |
The population with refugee background can only be identified if the topic on reason for migration is included. |
Только включение в программу переписи признака о причине миграции позволяет выявление населения, происходящего из беженцев. |
Moreover, the presumption of innocence would be violated if the period prior to the final judgement were included in the calculation. |
Кроме того, включение в эти расчеты периода, предшествующего окончательному судебному решению, нарушило бы принцип презумпции невиновности. |
Measures that encourage continuous organizational learning-by-doing, learning-by-using and learning-by-interacting are included in national ICT strategies. |
включение в национальные стратегии в области ИКТ мер, стимулирующих процессы непрерывного организационного обучения в процессе практической деятельности, использования технологий и взаимодействия. |
He believed that trade measures had been included in MEAs primarily in order to achieve the environmental objective. |
Он высказал мнение о том, что включение торговых мер в МЭС направлено, прежде всего, на достижение экологических целей. |
When satisfied with verified progress towards our goal, we will ensure that British nuclear weapons are included in multilateral negotiations. |
Когда мы будем удовлетворены достоверным прогрессом в направлении достижения нашей цели, мы обеспечим включение ядерного арсенала Великобритании в процесс многосторонних переговоров. |
The description of negative elements included in the report was appreciated in that it gave the Board a complete picture. |
Включение в доклад негативных моментов ценно тем, что оно позволяет Совету составить полную картину истинного положения дел. |
Practice showed that States were in general not in favour of such elements being included in internationally binding instruments. |
Практика показывает, что государства, как правило, не выступают за включение подобных элементов в международно-правовые акты, имеющие обязательную силу. |
Some discussants questioned the approach that included humanitarian aid and debt relief in the aid flows. |
Некоторые участники дискуссии выразили сомнение в целесообразности подхода, предусматривающего включение в общий объем помощи гуманитарной помощи и облегчения долгового бремени. |
First, the allowance included for KOC staff costs is not appropriate. |
Во-первых, включение в эти ассигнования расходов "КОК" по персоналу представляется неоправданным. |
The section on crimes against humanity was well drafted and crimes committed at times of internal armed conflict had correctly been included. |
Удачно составлен раздел о преступлениях против человечности, и представляется правильным включение преступлений, совершенных в ходе внутреннего вооруженного конфликта. |
Finally, I would like to thank the President for having included this subject on the General Assembly agenda. |
Наконец, я хотела бы поблагодарить Председателя за включение этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
Each Party will ensure that forests and sustainable forest management are included in national adaptation policies, plans or strategies. |
Каждая Сторона обеспечивает включение вопросов, касающихся лесов и устойчивого лесопользования, в национальные программы, планы или стратегии в области адаптации. |
Being fully included in society means that persons with disabilities are recognized and valued as equal participants. |
Всестороннее включение в общество означает, что инвалиды признаются и ценятся в качестве равных участников. |
These matters may be more easily included in a Guide than in a model law. |
Включение этих вопросов в Руководство создает меньше проблем, чем их отражение в типовом законе. |
Attention to gender perspectives was, however, not systematically included in all documentation before or outcomes of the Assembly. |
Однако наладить систематическое включение гендерных аспектов во все предсессионные документы и в итоговые решения Ассамблеи не удалось. |
In addition, its deliberations have succeeded in ensuring that all relevant indicators of achievement are included in the MDG framework. |
Кроме того, благодаря обсуждению в Комиссии удалось обеспечить включение в рамки ЦРДТ всех соответствующих показателей достижения результатов. |
The Statute could even have included terrorism as one of the crimes recognized by the Court. |
Этот Статут мог бы даже предусмотреть включение терроризма в перечень деяний, признаваемых Судом в качестве преступлений. |