Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Included - Включение"

Примеры: Included - Включение
The international community did not recognize the integration of East Timor into Indonesia and the fact that the question was included in the agenda of the Special Committee was proof of the illegal nature of the occupation. Международное сообщество не признает включение Восточного Тимора в состав Индонезии, и тот факт, что этот вопрос стоит в повестке дня Специального комитета, является доказательством незаконного характера оккупации этой территории.
The inclusion of information about the work under the optional protocol in the Committee's annual report would also be in line with the practice of other treaty bodies, which included in their annual reports a summary of cases after their conclusion and the Committee's findings. Включение в ежегодный доклад Комитета информации о деятельности в соответствии с факультативным протоколом также соответствовало бы практике других договорных органов, которые включают в свои ежегодные доклады резюме дел после завершения их рассмотрения и выводы комитетов.
Educational measures have included the introduction of human rights courses in school curricula and in training programmes for the security forces, as well as for prison staff and other public administrators. Меры в сфере образования охватывали включение курсов прав человека в школьные программы и программы подготовки сотрудников сил безопасности, тюремного персонала и других представителей государственной администрации.
The inclusion of a narrative on gender mainstreaming and the advancement of women in the overview was welcomed and it was stated that the Secretariat should have included reference to a gender perspective in the subsequent programme of work. Представители приветствовали включение в общий обзор программы аспектов, касающихся актуализации гендерной проблематики и улучшения положения женщин, и заявили о том, что секретариату следовало включить ссылку на гендерную проблематику в следующую за обзором программу работы.
Despite many efforts, persons of concern to UNHCR had not been included in universal access to antiretroviral therapy (ART); nevertheless UNHCR aimed to include refugees in national ART programmes and appealed to governments and donors for additional funds for this purpose. Несмотря на многочисленные усилия, подмандатный УВКБ контингент лиц по-прежнему лишен всеобщего доступа к противоретровирусной терапии (ПРТ); тем не менее УВКБ направляет свои усилия на включение беженцев в национальные программы ПРТ и призывает правительства и доноров выделить дополнительные средства на работу в этой области.
WFMH supported efforts to have women's mental health included in the health sections of the Platform for Action of the United Nations Fourth World Conference on Women. ВФПЗ поддержала усилия, направленные на включение проблем психического здоровья женщин в разделы по вопросам здравоохранения в Платформе действий четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин.
How long would the General Committee continue to waste its time by discussing an item that had no prospect of ever being included? Сколько еще времени будет впустую тратить Генеральный комитет, обсуждая пункт, который не имеет никаких шансов на включение в повестку дня?
It was useful that the Group included representatives of diverse African countries, including countries which have a special and historical relationship with, and those that are among the traditional donors to, Guinea-Bissau. Полезным оказалось включение в состав Группы представителей различных африканских стран, в том числе стран, поддерживающих особые и традиционные связи с Гвинеей-Бисау, и стран, являющихся традиционными донорами этой страны.
This process enables OIOS to ensure that the areas posing the greatest risk to UNHCR are included in the annual audit plan. OIOS will continue to focus on risk-based audit planning in order to add value to the organization and improve UNHCR operations. Этот процесс позволяет УСВН обеспечить включение в ежегодный план ревизии областей, представляющих наибольший риск для УВКБ. УСВН будет и далее сосредоточивать внимание на планировании ревизионных проверок на базе рисков в целях повышения эффективности организации и совершенствования операций УВКБ.
Another non-mandatory rule is that the secured creditor is entitled to obtain reimbursement for reasonable expenses required to preserve the asset and to have these expenses included within the secured obligation. Еще одна неимперативная норма заключается в том, что обеспеченный кредитор имеет право на возмещение обоснованных расходов, требуемых для обеспечения сохранности актива, и на включение этих расходов в обеспеченное обязательство.
Mr ABOUL-NASR drew attention to the fact that, under article 9 of the Convention, the Japanese Government was entitled to have its comments included in the report, no matter how long those comments were. Г-н АБУЛ-НАСР обращает внимание на тот факт, что по статье 9 Конвенции правительство Японии имеет право на включение своих комментариев в доклад независимо от их объема.
Recent developments in this respect have included the proliferation of bilateral and regional investment agreements, the inclusion of certain trade-related FDI issues in the Uruguay Round agreements and the actual beginning of negotiations on a Multilateral Agreement on Investment at the OECD. Среди последних сдвигов в этой области можно упомянуть широкое распространение двусторонних и региональных инвестиционных соглашений, включение отдельных вопросов ПИИ, имеющих отношение к торговле, в соглашения Уругвайского раунда, а также начало реальных переговоров по многостороннему соглашению в области инвестиций на уровне ОЭСР.
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС.
Efforts to change traditional attitudes concerning the role of women in society and in the family included curricula revisions at various levels of education, as well as the introduction of a course on gender education at the University of Moldova. Усилия, направленные на изменение традиционных взглядов на роль женщины в обществе и семье, включают пересмотр учебных программ на различных уровнях образования, а также включение в учебную программу Молдавского университета курса, посвященного женской проблематике.
The first line of defence in inhibiting the movement of designated individuals must be the incorporation by all States in their national "stop lists" of all persons included in the consolidated list. Первым рубежом обороны в деле предотвращения передвижений названных в перечне лиц должно быть включение всеми государствами в их национальные «списки нежелательных лиц» всех, кто фигурирует в сводном перечне.
Its areas of priority included globalization and the economic empowerment of women; women in science and technology, including information technology; personal security and social protection; education and training; family and working life concerns; and women and leadership. Первоочередными областями его деятельности являются глобализация и включение женщин в экономическую деятельность; женщины в науке и технике, включая информационную технологию; личная безопасность и социальная защита; образование и профессиональная подготовка; проблемы жизни семьи и работы; и женщины и руководство.
Such measures included the following: the temporary scheduling of a substance to allow law enforcement to quickly control an emerging drug threat for a limited period of time; or the introduction of enhanced penalties for the illicit manufacture of and trafficking in synthetic drugs. Обсуждались некоторые правовые меры, например: временное включение любого вещества в список контролируемых веществ на какой-то ограниченный период, с тем чтобы правоохранительные органы могли быстро взять под контроль любую новую наркоугрозу; или усиление мер наказания за незаконное изготовление и незаконный оборот синтетических наркотиков.
The Secretariat was requested to reformulate the paragraphs, so that information that should be determined at the beginning of the procurement proceedings be expressly included without qualification; К Секретариату была обращена просьба переработать эти подпункты, с тем чтобы прямо предусматривалось включение информации по вопросам, которые должны быть определены в начале процедур закупок, без каких-либо оговорок;
The United Kingdom had also explicitly stated that, when it was satisfied with progress towards the global elimination of nuclear weapons, it would ensure that British nuclear weapons were included in negotiations. Соединенное Королевство также недвусмысленно заявило, что, когда его удовлетворит прогресс в направлении глобальной ликвидации ядерного оружия, оно обеспечит включение в тематику переговоров британского ядерного оружия.
Practical measures had also included the incorporation of the Convention into legislation, legal reform and the adoption of a twin policy on gender mainstreaming and the advancement of women, and steps had been taken to encourage the wider participation of women in decision-making processes. К числу практических мер относятся также включение положений Конвенции в законодательство, проведение правовой реформы и принятие двухплановой политики учета гендерной проблематики и улучшения положения женщин, и были также предприняты шаги с целью поощрения более широкого участия женщин в процессах принятия решений.
It would be most useful if the preamble of the convention included reference to the needs for further legislation at the national level in order to protect the interests not only of ports but also of all other parties involved at local or regional levels. Наиболее предпочтительным представляется включение в преамбулу конвенции ссылки на необходимость развития законодательства на национальном уровне с целью защиты интересов не только портов, но и всех других затрагиваемых сторон на местном или региональном уровне.
This Expert ensured that the needs of deaf children were included in the document resulting from this Conference, entitled "The Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education". Эксперт обеспечил включение потребностей глухих детей в документ, явившийся результатом этой Конференции и озаглавленный "Саламанкское заявление и рамки действий в отношении особых потребностей в области образования".
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. Хотя государства-участники, как правило, имеют возможность назначать женщин на высшие посты в кабинете министров и старшие административные должности, политические партии также обязаны обеспечивать включение женщин в партийные списки и выдвижение их кандидатур на выборах в районах, где они имеют шансы одержать победу.
Work in school councils and other self-regulation bodies, as well as in voluntary associations, enables pupils to take part in decision-making relating to education and leisure, fosters the accumulation of social experience and ensures that minors are included in the system of social relations. Работа в советах школы и других органах самоуправления, в общественных объединениях позволяет обучающимся участвовать в принятии решений, касающихся образования, досуга, способствует формированию социального опыта, обеспечивает включение несовершеннолетних в систему общественных отношений.
That means ensuring that those aspects are fully included in the resolutions that set up peacekeeping operations, and that they are mainstreamed into the work of all members of the United Nations family in the field. Иными словами, Совет должен обеспечить включение всего спектра этих вопросов в резолюции, содержащие решения о проведении операций по поддержанию мира, и их учет в работе всех учреждений системы Организации Объединенных Наций на местах.