The final category of appellants included those contesting the inclusion of other persons on the provisional voter list. |
Последняя категория состояла из заявителей, оспаривавших включение других лиц в предварительный список участников референдума. |
The Tribunal will ensure that the information on interns is included in the requested format. |
Трибунал будет стремиться к тому, чтобы испрашиваемый формат бюджета предусматривал включение информации об интернах. |
An inter-ministerial committee was established to coordinate action on the status of women included in sectoral action programmes. |
Был учрежден межминистерский комитет по координации деятельности, направленной на включение гендерной проблематики в секторальные программы действий. |
Yes, they are included in these treaties and provide a legal basis for granting requests for extradition. |
Да, включение положений о таких правонарушениях предусматривается при заключении договоров и служит юридической основой для удовлетворения просьб о выдаче. |
UNFPA will ensure that terms and conditions addressing bank reconciliations are included in the service level agreement with UNDP. |
ЮНФПА обеспечит включение условий по урегулированию проблемы банковских выверок в соглашение об обслуживании с ПРООН. |
The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. |
Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой. |
Even in projects where gender equality outputs had not been specifically included in the original design, project managers were able to include elements to empower women. |
Даже по тем проектам, в которых изначально не были предусмотрены конкретные показатели достижения гендерного равенства, руководители проектов смогли обеспечить включение некоторых компонентов, предназначенных для расширения прав и возможностей женщин. |
Those measures included the gradual incorporation of a human rights element into the initial stages of teacher training and stricter assessment criteria for aspiring primary-school teachers. |
Эти меры предусматривают постепенное включение элемента прав человека на первых этапах подготовки учителей и установление строгих критериев оценки кандидатов на должности учителей начальных школ. |
The decision includes the tariff classifications of goods included in the Nuclear Suppliers Group's lists: nuclear-related dual-use equipment, materials, software and related technology. |
Постановление предусматривает включение в национальное законодательство номенклатуры товаров, занесенных в списки Группы ядерных поставщиков, а именно оборудования, материалов и программного обеспечения двойного назначения, используемых в ядерной сфере, и соответствующих технологий. |
The introduction of business rules for the SRF will ensure that specific targets are included in all frameworks from 2014 onwards. |
Включение правил деловых операций в МСР будет гарантировать, что конкретные целевые показатели будут включены во все рамочные системы, начиная с 2014 года и далее. |
He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship. |
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна. |
These included mainstreaming gender-related and other considerations through policy and planning processes, creating a mechanism for ensuring the representation of vulnerable groups and strengthening their capacity in adaptation processes. |
В их число входят такие, как включение гендерных и других соображений в процессы проводимой политики и планирования, создание механизма обеспечения представленности уязвимых групп населения и наращивание их потенциала в процессах адаптации. |
Additional proposals included that emerging countries should participate in the consultative mechanisms and incorporate graduated least developed countries in their technical and financial assistance programmes. |
Было высказано дополнительное предложение, предусматривающее обеспечение участия новых стран в консультативных механизмах и включение стран, вышедших из категории наименее развитых стран, в их программы технической и финансовой помощи. |
Include gender expertise in pre-mandate assessments and planning (headquarters and mission levels) and ensure that gender concerns continue to be systematically included in all new peacekeeping mandates. |
Включение гендерной проблематики в домандатные оценки и планирование (штаб-квартиры и миссии) и контроль за тем, чтобы гендерные факторы по-прежнему систематически включались во все новые мандаты по поддержанию мира. |
The current review of the Criminal Code also included an entire new section giving a broad definition of equality and non-discrimination. |
Текущая ревизия Уголовного кодекса предусматривает также включение в него целого нового раздела, где дается широкое определение понятий равенства и недискриминации. |
Suggestions on how to make the budget document more "reader friendly" included the integration of tables within the narrative text. |
Предложения о том, как сделать бюджетный документ более "удобным для читателя", предусматривали, в частности, включение таблиц в описательный текст. |
Blast options included, design options included, audio-visual scope added. |
Включение в охват проекта вариантов, связанных с повышением взрывоустойчивости, проектированием и аудиовизуальным оснащением. |
The only way of obtaining a more accurate picture would be if all missions included human rights monitors whose responsibilities included the seeking out of information of alleged misconduct by any PSO personnel. |
Единственным способом получения всесторонней информации было бы включение в состав всех миссий наблюдателей за осуществлением прав человека, чьи обязанности включали бы сбор сведений о предполагаемом противоправном поведении персонала ОПМ. |
States parties also undertook, inter alia, to endeavour to make the crimes listed above included in their penal laws, if not already so included (article 8). |
Государства-участники также обязуются, в частности, обеспечить включение в их соответствующие уголовные законодательства перечисленных выше преступлений, если они уже не предусмотрены в этих законодательствах (статья 8). |
Although some delegations would have preferred a specific reference to radioactive wastes, ultimately no such reference had been included. |
Хотя некоторые делегации выступали за включение конкретного указания на радиоактивные выбросы, в конечном итоге было принято решение отказаться от него. |
The Board recommends that UNHCR guarantee that all anticipated audit certificates are included in its database. |
Комиссия рекомендует УВКБ гарантировать включение всех предполагаемых актов ревизии в его базу данных. |
Ensure that SAICM is included in the work programme of all relevant United Nations organizations and financial institutions. |
Обеспечить включение СПМРХВ в программы работы всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений. |
It was welcomed that the issue of forest genetics had been included in the seminar's agenda. |
Участники приветствовали включение вопроса о генетике лесов в повестку дня семинара. |
States parties should ensure that older women are included and represented in rural and urban development planning processes. |
Государствам-участникам следует обеспечивать включение проблем пожилых женщин в процессы планирования сельского и городского развития. |
Funding must also be provided to ensure that refugees were included in national reconciliation and peacebuilding initiatives. |
Должно также предоставляться финансирование, с тем чтобы обеспечить включение беженцев в национальные инициативы примирения и миростроительства. |