Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Included - Включение"

Примеры: Included - Включение
Ensure that parliamentarians are included in the definition of public officials. Обеспечить включение парламентариев в определение публичных должностных лиц.
The international community has already begun to consider a development framework beyond 2015 and has the chance to ensure that disability is included in any emerging framework. Международное сообщество уже начало рассматривать рамочные программы в области развития на период после 2015 года и имеет возможность обеспечить включение проблематики инвалидов в любые разрабатываемые рамки.
The event also ensured that mountain issues were included in recommendations for the draft international implementation scheme prepared by UNESCO for the Decade of Education for Sustainable Development. На этом мероприятии было также обеспечено включение вопросов гор в рекомендации по проекту Международного плана выполнения решений, подготовленного ЮНЕСКО для Десятилетия образования в интересах устойчивого развития.
The Chairman said that the Secretariat would ensure that the requested information was included in the documentation to be prepared for the second part of the resumed session. Председатель говорит, что Секретариат обеспечит включение запрошенной информации в документацию, которая должна быть подготовлена для второй части возобновленной сессии.
He urged the delegation to ensure that the next report included a full account of all indigenous populations living in the State party. Он настоятельно призывает делегацию обеспечить включение в следующий доклад полной информации о всех коренных народах, живущих в государстве-участнике.
Definitions (portfolio included or not; investor definition); определения (включение или невключение портфельных инвестиций; определение инвестора);
The main challenge is to ensure that commercially significant timber species are included in the appendices to the Convention only if and when the scientific criteria are met. Главная задача состоит в обеспечении того, чтобы включение в приложения к Конвенции имеющих коммерческую ценность древесных пород осуществлялось с соблюдением научных критериев.
The Expert Group recommends that Member States ensure that the drug issue is regularly included in the agenda of the governing bodies of those agencies. Группа экспертов рекомендует государствам-членам обеспечить регулярное включение вопроса о наркотиках в повестки дня руководящих органов этих учреждений.
Bank charges incurred in the payment of benefits are included in the budget estimates on the recommendation of the Board of Auditors in 1987. Включение банковских сборов, возникающих в ходе выплаты пособий, в бюджетную смету было рекомендовано Комиссией ревизоров в 1987 году.
Innovations in the distribution of bednets have included their integration with antenatal care programmes and the expanded programme on immunization. Новым в деле распространения таких кроватных сеток стало их включение в программы ухода за новорожденными и в расширенные программы иммунизации.
The proposed reform of the Penal Code included new provisions on parole for life prisoners, but would not change the constitutional provisions on pardons. Предлагаемая реформа Уголовного кодекса предусматривает включение новых положений об условно-досрочном освобождении лиц, осужденных на пожизненное заключение, однако она не изменит конституционных положений, касающихся помилования.
She urged all Member States to ensure that their delegations to the sixty-second session of the General Assembly included a youth delegate. Оратор настоятельно призывает все государства-члены обеспечить включение молодых делегатов в состав своих делегаций, направляемых на шестьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи.
The Minimum Wage Bill was passed on 15 July 2010 by a vote of 53-1 after extensive debate which included the tabling of 34 amendments. Законопроект о минимальной заработной плате был принят 15 июля 2010 года голосованием 53-1 после продолжительных дебатов, которые включали включение 34 поправок.
This item also provides an opportunity for the Board to consider matters that are not included in the provisional agenda. Включение этого пункта в повестку дня предоставит также Совету возможность для рассмотрения вопросов, которые не предусмотрены в предварительной повестке дня.
Its health policy included an expanded programme of immunization, primary health care, the availability of essential medicines and the integration of family planning into the activities of health centres. Ее политика в сфере здравоохранения предусматривает расширенную программу иммунизации, обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, наличие необходимых медикаментов и включение вопросов планирования семьи в деятельность медицинских центров.
The structure included suggestions on indicators and data in a number of key areas which would be helpful in carrying out the second review and appraisal. Новая структура предусматривала включение в отчеты рекомендаций в отношении показателей и данных по ряду ключевых областей, которые можно было бы использовать при проведении второго обзора и оценки.
Major features of the national health programme included immunization coverage, the integration of school health services into the primary health care system, reduced child malnutrition and increased food subsidies. Основные характеристики национальной программы охраны здоровья предусматривают иммунизацию, включение оказываемых в школе медицинских услуг в систему первичного медико-санитарного обслуживания, сокращение масштабов недоедания детей и увеличение субсидий на продовольствие.
We must also ensure that gender issues are addressed from the very beginning of the peace process and that women are included among those who negotiate peace agreements. Мы также должны гарантировать решение гендерных вопросов с самого начала мирного процесса и включение женщин в состав участников переговоров о заключении мирных соглашений.
Government policy also included the provision of comprehensive legal services for the protection of the family and the incorporation of a gender perspective into the human development programme for 1996-1997. Политика правительства предусматривает также предоставление всеобъемлющих юридических услуг с целью охраны семьи и включение гендерной проблематики в программу развития человека на 1996-1997 годы.
The administering Power suggested that it would be useful if the Committee ensured that this important Visiting Mission included a member from a country of that region. Представители управляющей власти высказали мысль о том, что было бы полезно, если бы Комитет обеспечил включение в состав этой важной выездной миссии представителя одной из стран данного региона.
The High Commissioner was requested to act as a catalyst in the ongoing reform processes, and in ensuring that the universal periodic review included input from the treaty bodies and special procedures. Верховного комиссара призвали играть каталитическую роль в рамках текущего процесса реформ и обеспечить включение в универсальный периодический обзор вклада договорных органов и специальных процедур.
The Committee remarked positively that Ireland's National Report included a section outlining the views of NGO's on the National Report. Комитет положительно оценил включение в национальный доклад Ирландии раздела, в котором излагаются мнения НПО по национальному докладу.
The guidebook is intended as a reference work on good practice and a check list to ensure that all relevant activities are included. Предполагается, что Руководство будет служить справочником по добросовестной практике и контрольным перечням, обеспечивающим включение всех необходимых видов деятельности.
This article emphasizes the obligation of each State party to ensure that education and information regarding the prohibition against torture are included in the training programmes for law enforcement personnel. Эта статья закрепляет обязанность каждого государства-участника обеспечивать включение учебных материалов и информации относительно запрещения пыток в программы подготовки персонала правоприменительных органов.
Several delegations commented that the section on the situation of children and women should have included a reference to the rising incidence of tuberculosis and its impact. Многие делегации высказывались за включение в раздел о положении детей и женщин ссылки на увеличение числа случаев заболевания туберкулезом и на последствия этого.