Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Included - Включение"

Примеры: Included - Включение
The reimbursement of inland transportation costs for major equipment on the basis of the letter-of-assist procedure will ensure that more accurate reimbursement amounts are included in the budgets of the relevant peacekeeping operations and will facilitate the processing of claims. Возмещение расходов на внутреннюю перевозку основного имущества на основе процедуры писем-заказов обеспечит включение в бюджет соответствующих операций по поддержанию мира более точных сумм, подлежащих возмещению, и облегчит обработку требований.
Mr. Sow: My delegation thanks you, Sir, for having organized this meeting and for having included the item on women, peace and security on the Council's agenda during your presidency. Г-н Со: Г-н Председатель, моя делегация благодарит Вас за организацию этого заседания и за включение вопроса о женщинах, мире и безопасности в повестку дня Совета во время выполнения Вами обязанностей Председателя.
Indigenous peoples were clearly included in the official draft of the Genocide Convention, submitted by the Office of the Secretary-General of the United Nations, since the draft referred to potential attacks on the culture of groups which corresponded objectively to habitual State policy towards these peoples. Включение упоминания о коренных народах в официальный проект конвенции о геноциде, представленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, стало заметной новеллой, поскольку это подразумевало необходимость квалификации возможных репрессий с целью подавления культуры групп населения в рамках обычной политики государств в отношении коренных народов.
One of the most important aspects of policies that successfully support renewable energy producers is that they make sure that renewable energies are included alongside other policy and strategy considerations in long-term planning. Вместе с тем, одним из наиболее важных факторов успеха политики поддержки производителей энергии, использующих возобновляемые источники энергии, является ее включение в процесс долгосрочного планирования вместе с другими политическими и стратегическими решениями.
Reference should be made here to efforts made within the Organization for Economic Cooperation and Development to have the Alliance included in the list of international organizations eligible for official development assistance. Следует упомянуть об усилиях Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, направленных на включение «Альянса» в перечень международных организаций, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития.
They included revitalization of the United Nations standby arrangements system, inclusion in it of specialized military units, enhancement of capacity to provide assistance with training to troop and police contributors, and development of a comprehensive logistics strategy for submission to the General Assembly in 2001. Они включают активизацию работы системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, включение в нее специализированных воинских подразделений, расширение возможностей для оказания помощи в подготовке кадров странам, предоставляющим войска и полицейских, и разработку комплексной стратегии материально-технического обеспечения для представления Генеральной Ассамблее в 2001 году.
The Resolution requires that the Minister of Justice ensures by 31 October 1999 that subjects relating to human rights and racial tolerance are included in the professional training of judges and the State's attorneys, in accordance with the recommendation of the Committee. Эта резолюция требует от министра юстиции обеспечить до 31 октября 1999 года включение вопросов прав человека и расовой терпимости в программы профессиональной подготовки судей и прокуроров в соответствии с рекомендацией Комитета.
Article 2.2.1.1 should be clarified so as to exclude consideration of both exchange gains and losses, or to ensure that exchange gains are included in the calculation of costs of production. Следует уточнить статью 2.2.1.1 таким образом, чтобы либо исключить учет как выигрыша, так и потерь на разнице валютных курсов, либо обеспечить включение выигрыша на их разнице в расчеты издержек производства.
These included the introduction of an item on credentials, merging of the items on reporting on intersessional activities and the implementation of the work programme for 2003-2005), and re-designing the format of the high-level segment in order to increase the time available for Ministers to debate. Эти поправки предусматривают включение пункта о полномочиях, объединение пунктов, касающихся доклада о межсессионной деятельности и осуществления программы работы на 2003-2005 годы), и изменение формата сегмента высокого уровня, с тем чтобы министры имели больше времени для проведения обсуждения.
Delegations proposing the inclusion of certain elements in the first step but failing to obtain the agreement of the Working Group on this might wish those elements to be at least included in one of the subsequent steps. Делегации, предложившие включение некоторых элементов в первый этап, но не сумевшие достичь договоренности по этому вопросу в Рабочей группе, могут пожелать, чтобы эти элементы были включены по крайней мере в один из последующих этапов.
The amendments included the insertion of a separate provision on trafficking in human beings, an increase in the maximum penalty for trafficking, better investigative tools concerning intervention in the secrecy of communications and the extension of possibilities for confiscation in trafficking cases. К числу поправок относится включение отдельного положения о торговле людьми, увеличение максимального срока наказания за такую торговлю, совершенствование механизмов расследования, предполагающих нарушение конфиденциальности передаваемой информации, и расширение возможностей проведения конфискации в связи с делами о торговле людьми.
Drafting suggestions included revising the current repetitious text in recommendation, and inserting words at the beginning of the recommendation to the effect that it would be undesirable for a person who disclosed a material conflict of interest to be appointed as insolvency representative. Предложения редакционного характера включали проведение пересмотра нынешнего текста рекомендации 99 на предмет выявления повторений и включение в начало текста этой рекомендации слов о том, что было бы нежелательным, чтобы лицо, которое сообщило о наличии материальной коллизии интересов, назначалось в качестве управляющего в деле о несостоятельности.
The rule in paragraph (5) on conversion of tender prices to a single currency for the purposes of comparison and evaluation of tenders is included to promote accuracy and objectivity in the decision of the procuring entity. Включение в пункт 5 нормы, касающейся пересчета цен тендерных заявок в одну валюту в целях оценки и сопоставления этих заявок, призвано содействовать обеспечению точности и объективности решения, принимаемого закупающей организацией.
Full and effective participation and inclusion in society are included in the list of general principles that guide the interpretation and implementation of the entire Convention, cutting across all issues (art. 3 (c)). Всестороннее и эффективное вовлечение и включение в жизнь общества фигурирует в перечне общих принципов, которые лежат в основе толкования и осуществления всей Конвенции, охватывая всю ее проблематику (статья З с)).
Some respondents mentioned the need to closely follow the process for the establishment of the IPBES, in order to advocate for DLDD issues to be taken into consideration and to ensure that DLDD experts are included among its members. Некоторые респонденты указали на необходимость пристально следить за процессом создания МПБЭУ, с тем чтобы добиться учета проблематики ОДЗЗ и обеспечить включение экспертов по ОДЗЗ в число ее членов.
(a) Its operation is substantially included in the applicable type approval or certification tests, including the WNTE provisions of paragraph 7.; а) включение этой функции в значительной мере предусмотрено в применимых испытаниях на официальное утверждение типа или на сертификацию, включая положения пункта 7, касающиеся ВМНП;
Other responses have included the establishment of parliamentary committees responsible for implementation, development of reporting mechanisms between the designated focal point ministry and all other ministries or the incorporation of the targeted issue into the mission and vision statements of all ministries. Другие ответные меры включали создание парламентских комитетов, отвечающих за внедрение, разработку механизмов отчетности между назначенным министерством, отвечающим за координацию, и всеми другими министерствами или включение целевого вопроса в программные и концептуальные заявления всех министерств.
While noting that human rights education is included in the curricula of primary and secondary schools, the Committee is concerned that there are no programmes to systematically include peace education in the school curricula. Отмечая, что образовательные курсы по вопросам прав человека включены в учебные программы начальной и средней школ, Комитет в то же время обеспокоен отсутствием программ, обеспечивающих систематическое включение курса воспитания в духе мира в школьные учебные планы.
Other national measures included the establishment of a national council for sustainable development, the reorientation of Government ministries to focus on energy, climate change and other environmental aspects, and the incorporation of cleaner production principles into national development activities. Другие национальные меры включали создание национального совета по устойчивому развитию, переориентацию усилий правительственных министерств для уделения основного внимания энергетике, изменению климата и другим экологическим аспектам, а также включение в деятельность, связанную с национальным развитием, принципов экологически чистого производства.
ICSW sought to influence the views of national Governments and the United Nations system to ensure that issues that ICSW had identified through its many regional and subregional meetings during the Copenhagen project were included in the documents and debates being discussed in the two forums. МССО стремился оказать влияние на позиции национальных правительств и системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить включение вопросов, которые МССО сформулировал в ходе своих многочисленных региональных и субрегиональных совещаний в рамках Копенгагенского проекта, в документы, обсуждаемые на этих двух форумах.
Mindful of their problems, Burkina Faso organized a national forum each year that provided an opportunity for young people to engage with political leaders at the highest level, ensuring that their views were taken into account and that they were included in the development process. Учитывая их проблемы, в Буркина-Фасо ежегодно организуется общенациональный форум, предоставляющий молодежи возможность взаимодействия с политическими лидерами на высшем уровне и обеспечивающий учет их мнений и их включение в процесс развития.
The Committee recalls that the absence of cases may be due to the victims' lack of information about their rights and therefore recommends that the State party ensure that appropriate provisions are included in national legislation regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. Комитет напоминает, что отсутствие дел может объясняться неосведомленностью жертв о своих правах, и в этой связи рекомендует государству-участнику обеспечить включение в национальное законодательство надлежащих положений, касающихся эффективной защиты и средств правовой защиты от нарушений Конвенции.
(a) Proposed structure, which included information for each water body on the geography of the basin, its hydrology, pressure factors, transboundary impacts and trends; а) предлагаемую структуру, предусматривающую включение по каждому водоему информации о географии бассейна, его гидрологии, факторах нагрузки, трансграничных воздействиях и тенденциях;
The Committee notes the discussion between HKSAR and the mainland of China with respect to arrangement for the transfer of fugitive offenders and sentenced persons as well as that "death penalty safeguards" have been included in the draft arrangement. Комитет отмечает состоявшуюся между САРГ и континентальным Китаем дискуссию относительно режима передачи беглых преступников и осужденных лиц, а также включение в проект документа о таком режиме "гарантии невынесения смертного приговора".
This is one reason why these areas were added to the strategic development effectiveness results matrix of the strategic plan at the mid-term review and are being acted on and monitored more closely to ensure they are more explicitly included in the next strategic plan. Это одна из причин того, почему эти сферы деятельности были добавлены в сводную таблицу эффективности результатов стратегического развития стратегического плана среднесрочного обзора и почему они в настоящее время задействованы и подвергаются более строгому контролю, с тем чтобы обеспечить их однозначное включение в следующий стратегический план.