She thanked Hong Kong and Macao Special Administrative Regions for the ample and highly informative statistical data included in their reports. |
Г-жа Гаер благодарит специальные административные районы Гонконг и Макао за включение в их доклады многочисленных и красноречивых статистических данных. |
Discussion of racism included in national universal periodic review reports. |
Включение обсуждения проблемы расизма в национальные доклады по универсальному периодическому обзору. |
A module on the treatment of disengaging combatants developed and included in AMISOM training |
Разработка и включение в учебную программу АМИСОМ учебного модуля по работе с демобилизующимися комбатантами |
(b) Ensure that specific measures relating to human rights defenders are included in its programmes and activities; |
Ь) обеспечить включение в свои программы и деятельность конкретных мер в интересах правозащитников; |
Many country offices and governments are not clear as to how demands are prioritized, and how countries are included in regional projects. |
Многие страновые отделения и правительства не высказываются отчетливо о том, каким образом определяется приоритетность потребностей и как происходит включение стран в региональные проекты. |
In Bosnia and Herzegovina, UNFPA has sought to ensure that young people's reproductive health issues are included in national processes and frameworks. |
В Боснии и Герцеговине ЮНФПА стремился обеспечить включение проблем, касающихся репродуктивного здоровья молодых людей, в национальные процессы и рамки. |
Inflated cushions are not recommended nor included in this subcategory. |
В данную подкатегорию имущества не включены накаченные прокладки, и их включение не рекомендуется. |
The changes included the inclusion of information on syntax and gender. |
Одним из нововведений стало включение информации по вопросам синтаксиса и по категории рода. |
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. |
Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания. |
Accordingly, no resources have been included for the delayed impact of newly established posts. |
По этой причине включение в смету каких-либо ассигнований в связи с отсроченными последствиями создания новых должностей не предусматривается. |
Efforts to address this challenge included adding lectures on gender issues and working closely with States. |
В целях решения этой проблемы принимается ряд мер, в том числе включение в учебный план лекций по гендерной проблематике и тесное сотрудничество с представителями государств-членов. |
Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. |
Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
Children with disabilities are also effectively included in school classes. |
Отмечается также эффективный охват включение детей-инвалидов школьным образованием. |
First, we commend Nigeria for having included the analytical summaries of some of the presidencies, when available. |
Во-первых, мы благодарим Нигерию за включение в доклад краткой аналитической информации о некоторых председателях Совета. |
Other suggestions included inserting a reference to international organizations in the context of draft article 3. |
К числу других предложений относится включение ссылки на международные организации в контексте проекта статьи З. |
The measures included incorporating the issues of crime and corruption within the United Nations Development Assistance Frameworks at the country level. |
Одной из таких мер является включение вопросов, касающихся преступности и коррупции, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне. |
Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. |
К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
The integrated human resources development approach of UNIDO focused on linkages with educational systems and included this dimension in technical cooperation activities. |
Комплексный подход ЮНИДО к развитию людских ресурсов направлен на обеспечение связей с системой образования и предусматривает включение этого аспекта в деятельность по техническому сотрудничеству. |
He also welcomed the fact that the Marrakesh agreements included several provisions which reflected the realities of the transition process. |
Он также приветствует включение в Марракешские соглашения нескольких положений, которые отражают реалии переходного процесса. |
The US proposal included size names in the Standard. |
Предложение делегации США предусматривало включение в стандарт название размеров. |
This means that units are missing or wrongly included in the register. |
На практике это означает отсутствие в регистре или неправильное включение в него обследуемых единиц. |
This work included incorporating additional background information and site descriptions. |
Эта деятельность предусматривала включение дополнительной справочной информации и характеристик участков. |
In the mandates for United Nations operations, the Security Council must address overall needs and ensure that the main elements of the checklist are included. |
В мандатах операций Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен определять общие потребности и обеспечивать включение основных элементов перечня критериев. |
It would also be useful if the budget estimates included a breakdown of recurrent and non-recurrent costs. |
Полезную роль сыграет также включение в бюджетную смету разбивки периодических и непериодических расходов. |
Additional efforts included placing appropriate advertisements in minority media outlets and including members of minority communities in recruitment panels. |
Дополнительные усилия включали помещение соответствующих объявлений в средствах массовой информации общин меньшинств и включение представителей общин меньшинств в группы по набору. |