The size of documents already reflects a number of official limitations, including on the number of words/pages permitted per document, reproduction of material already included in previous documents, and inclusion of the full text of the instrument being revised. |
Размер документов уже отражает ряд официальных ограничений, включая ограничения на количество слов/страниц, допускаемых в одном документе, воспроизведение материалов, уже включенных в предыдущие документы, и включение полного текста пересматриваемого документа. |
All sessions have either included a specific session on gender equality or ensured that gender was mainstreamed throughout the presentations and discussions, for example, discussions of "Gender, Peace and Security" in May 2006. |
В ходе всех сессий либо проводилось особое заседание по вопросу гендерного равенства, либо обеспечивалось включение гендерной проблематики в основные направления докладов и дискуссий, например дискуссий на тему "Гендерные вопросы, мир и безопасность" в мае 2006 года. |
"Forest policy" in the title of the Team would give more direction to the priorities of the Team's work which has so far included in a more general broad description. |
Включение в название Группы слов "лесохозяйственная политика" позволит получить более четкое представление о приоритетных направлениях работы Группы, для описания которой в последнее время использовались более общие формулировки. |
Other examples included the incorporation of gender mainstreaming in training for results-based budgeting at the field level in the Department of Political Affairs and the incorporation of gender perspectives into project design, monitoring and evaluation training at ILO. |
К другим примерам относится включение учета гендерной проблематики в обучение методам составления ориентированных на конкретные результаты бюджетов на местном уровне в Департаменте по политическим вопросам и отражение гендерных аспектов при обучении методам разработки проектов, мониторинга и оценки в МОТ. |
The Joint Coordination and Monitoring Board secretariat and Afghanistan National Development Strategy Monitoring and Evaluation Units are included in the national budget |
Включение расходов на содержание секретариата Объединенного совета по координации и контролю и подразделений по вопросам осуществления, мониторинга и оценки Национальной стратегии развития Афганистана в национальный бюджет |
The progress made in 2005 included the development of HIV legislation, inclusion of HIV in the "notifiable disease" category and the inclusion of HIV/AIDS issues in the Fiji Prisons Act. |
Прогресс, достигнутый в 2005 году, включал в себя разработку законодательства о ВИЧ, включение ВИЧ в категорию болезней, подлежащих регистрации, и включение вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, в Закон о тюрьмах Фиджи. |
Previously, the listing of the entities mentioned in the annexes to the resolutions not only included the entities themselves but had the same effect upon any subsidiaries wholly or partly owned by those entities. |
Ранее включение в перечень юридических лиц, упомянутых в приложениях к резолюциям, означало включение не только самих этих юридических лиц, но и в определенной мере любых дочерних предприятий, полностью или частично принадлежащих этим юридическим лицам. |
In its decision SC-5/13, the Conference of the Parties welcomed the conclusions and recommendations of the Toolkit experts, which included additional inventory guidance and revised emission factors for a number of sources, and endorsed their inclusion in the revision of the Toolkit. |
В своем решении СК-5/13 Конференция Сторон приветствовала выводы и рекомендации экспертов по Набору инструментальных средств, которые включали дополнительные руководящие указания в отношении кадастров и пересмотренные коэффициенты выбросов для ряда источников, и одобрила их включение в пересмотренный вариант Набора инструментальных средств. |
Notable events during the reporting period included the integration of Serb security structures into the Kosovo Police, the mayoral re-election held in North Mitrovica on 23 February 2014 and the Serbian parliamentary elections held on 16 March 2014. |
З. К заметным событиям, произошедшим в течение отчетного периода, относятся включение сербских структур безопасности в состав Косовской полиции, повторные выборы мэра, состоявшиеся 23 февраля 2014 года в Северной Митровице, и выборы в сербский парламент, состоявшиеся 16 марта 2014 года. |
(a) Its operation is substantially included in the applicable type-approval tests, including the off-cycle test procedures under paragraph 7. of this annex and the in-service provisions set out in paragraph 9. of this Regulation; |
а) включение этой функции в значительной мере предусмотрено в применимых испытаниях на официальное утверждение типа, включая процедуры испытания на выбросы вне цикла испытаний в соответствии с положениями пункта 7 настоящего приложения и положения, касающиеся эксплуатации, которые изложены в пункте 9 настоящих Правил; |
The inclusion of both an MFN obligation and procedural requirements in a treaty that included dispute settlement procedures was evidence that the parties did not intend MFN principles to apply to those dispute settlement procedures. |
Включение обязательства НБН и процедурных требований в договор, включающий процедуры урегулирования споров, является свидетельством того, что стороны не намерены применять принципы НБН к этим процедурам урегулирования споров. |
The activities conducted through such partnerships included organizing training workshops for government officials, translating the training modules into the local language, customizing the programme for Government chief information officers and institutionalizing the programme into national civil service training frameworks. |
Деятельность, предпринимаемая на основе таких партнерств, включает организацию учебных практикумов для государственных должностных лиц, перевод учебных модулей на местные языки, адаптация программы для государственных руководителей информационных служб и включение программы в учебные материалы национальных гражданских служб. |
She also thanked IFAD for facilitating training of United Nations country teams, Governments and indigenous peoples' organizations and for ensuring that indigenous peoples were included as participants in the trainings for country teams, and that indigenous peoples' issues were covered in those trainings. |
Она также поблагодарила МФСР за организацию обучения представителей страновых групп Организации Объединенных Наций, правительств и организаций коренных народов, за включение коренных народов в список участников программ обучения страновых групп и за рассмотрение вопросов коренных народов в ходе обучения. |
Further assistance - in the form of staff training and mentoring - will be provided by UNODC to the personnel of ministries engaged in drug control activities to ensure that counter-narcotic strategies are being included in all provincial programmes. |
ЮНОДК будет оказывать дополнительную помощь в форме подготовки кадров и наставничества сотрудникам министерств, занимающихся вопросами контроля над наркотиками, с целью обеспечить включение стратегий борьбы с наркотиками во все программы на уровне провинций. |
(b) Ensure that all causes and dynamics of displacement are addressed and that all three durable solution options are included in national laws and policies for internally displaced persons; |
Ь) обеспечивать рассмотрение всех причин и факторов, влияющих на динамику перемещения, и включение всех трех вариантов долговременного решения в национальные законы и политику в интересах внутренне перемещенных лиц; |
It should increase its efforts to ensure that education on the prohibition of torture and ill treatment, as well as sensitization on issues of racial discrimination are included in the training of law enforcement personnel; |
Ему следует активизировать свои усилия для того, чтобы обеспечить включение в программы профессиональной подготовки персонала правоприменительных органов его просвещение по вопросам запрещения пыток и жестокого обращения, а также расовой дискриминации. |
Since the movement of output prices will reflect, to some extent, the movement of input prices (albeit from an earlier period), then if both input prices and output prices are included in the index there will be double counting. |
Поскольку изменение цен на продукцию в определенной степени будет отражать изменение цен на ресурсы (хотя бы даже за предыдущий период), то включение в индекс цен на продукцию и цен на ресурсы приведет к двойному учету. |
Concentrate, in market research, on only a few markets with sufficient potential and where the product has also some competitive advantage; ensure that all costs are identified and are included in the sale price; prepare a marketing plan that allocates adequate resources; |
При изучении рынка сосредоточить основное внимание на небольшом числе рынков, где имеется достаточный потенциал, а соответствующий товар обладает, к тому же, определенными конкурентными преимуществами; обеспечить определение и включение в продажную цену всех расходов; готовить план сбыта, предусматривающий выделение соответствующих ресурсов. |
Measures to promote and strengthen the social and cultural diversity of content accessed via the NII and to stimulate the production of indigenous content in selected areas are included in national ICT strategies; |
включение в национальные стратегии в области ИКТ мер по поощрению и расширению социального и культурного многообразия информации, к которой обеспечивается доступ через НИИ, а также мер по стимулированию создания собственных массивов информации в отдельных областях; |
Governments should ensure that study of the principles of demand reduction and the role of law enforcement officers in demand reduction is included in the training curriculum of national drug law enforcement agencies. |
Правительствам следует обеспечить включение в учебные программы национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках курсов, касающихся принципов сокращения спроса и роли сотрудников правоохранительных органов в сокращении спроса на наркотики. |
Other integration methods included: the use of environmental impact assessments and strategic environmental assessments, the development and inclusion of targets in local development plans, and the allocation of a percentage of budget for disaster prevention and risk reduction as measures to promote integration. |
В качестве других методов обеспечения учета указывались: использование результатов оценок воздействия на окружающую среду и стратегических экологических оценок, разработка целевых показателей и включение их в местные планы развития, а также ассигнование части бюджетных средств на предупреждение и уменьшение опасности бедствий. |
Those measures included the establishment of treatment programmes and centres for heroin addicts and the development of drug abuse prevention campaigns, as well as the inclusion of drug abuse prevention in school curricula. |
К числу этих мер относится разработка лечебных программ и создание центров для лиц, страдающих героиноманией, разработка кампаний по профилактике злоупотребления наркотиками, а также включение задачи профилактики злоупотребления наркотиками в школьные учебные программы. |
(a) Calls on the Transitional Federal Parliament and Transitional Federal Government of Somalia to ensure that human rights safeguards and principles are included in all their deliberations, documentation, institutions and actions; |
а) призывает переходный федеральный парламент и переходное федеральное правительство Сомали обеспечить включение гарантий и принципов в области прав человека в число обсуждаемых ими вопросов, документацию, деятельность учреждений и принимаемые меры; |
Ensure that gender perspective is included in programmes which have been already launched in the area of education and training; assistance to small and medium enterprises; or support for agriculture and rural areas. |
обеспечить включение перспективных гендерных вопросов в программы, которые уже осуществляются в области образования и профессиональной подготовки; помощи мелким и средним предприятиям или поддержки сельского хозяйства и сельских районов. |
The programme budget submission for biennium 2000-2001 provides a clearer narrative indication of extrabudgetary resources, with an explanation of the entities included under each of the categories of extrabudgetary resources and an explanation of the related expenditures. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов предусматривается включение более четкой информации описательного характера, касающейся внебюджетных ресурсов, при этом разъясняются структуры, предусмотренные в рамках каждой категории внебюджетных ресурсов, а также смежные расходы. |