This criterion has been included because Danish legislation in a number of fields gives protection against discrimination on this basis by private and public authorities. |
Включение указанного критерия объясняется тем, что в ряде областей датского законодательства предусматривается защита от дискриминации по этому признаку со стороны частных и государственных структур. |
Drugs and crime issues included in action plans emerging from the New Partnership for Africa's Development |
Включение вопросов, касающихся наркотиков и преступности, в планы действий, разрабатываемые в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки |
One government representative noted that there was no collective right to "freedom, peace and security" but was supportive of its being identified and included. |
Один из правительственных представителей отметил, что нет такого коллективного права, как право на "свободу, мир и безопасность", но поддержал его определение и включение. |
Child protection measures included in the demobilization processes for Congolese and foreign child soldiers |
Включение мер по защите детей в процедуры демобилизации конголезских и иностранных детей-солдат |
The existence of such damages in positive international law was not confirmed in article 42 and to have included it would have raised considerable difficulties. |
Наличие таких убытков в действующем международном праве не получило подтверждения в статье 42, и включение такого положения повлекло бы за собой возникновение значительных трудностей. |
The secretariat was requested to ensure that the additional information already provided in the Regional Director's presentation was included in the future programming document. |
Была высказана просьба к секретариату обеспечить включение в будущий программный документ дополнительной информации, которая уже фигурировала в сообщении Регионального директора. |
The Group of Experts recommended that information on the advancements made within national public sectors should be collected from Member States and included in the report to the General Assembly. |
Группа экспертов рекомендовала обеспечить сбор информации о достижениях государств-членов в рамках национальных государственных секторов и ее включение в доклад Генеральной Ассамблее. |
I would like to thank you in particular, Mr. President, for having included today's meeting on our programme. |
Я хотел бы поблагодарить прежде всего Вас, г-н Председатель, за включение сегодняшнего заседания в нашу программу. |
The annex to the report had been included in response to paragraph 7 of General Assembly resolution 56/245 that requested the inclusion of comments by participating organizations. |
Приложение к указанному докладу было включено в соответствии с пунктом 7 резолюции 56/245 Генеральной Ассамблеи, в котором предусматривается включение замечаний участвующих организаций. |
His delegation was concerned about having it included even in a footnote, because it could create traps for the unwary. |
Делегацию Сое-диненных Штатов беспокоит включение этого проект даже в сноску, поскольку это создало бы возможность для недоразумений. |
In particular, the Investment Policy Review of Rwanda provided concrete and feasible recommendations that included follow-up technical assistance built into the project cycle from its inception. |
В частности, при проведении обзора инвестиционной политики Руанды были выработаны конкретные и осуществимые рекомендации, которые предусматривали в том числе включение дальнейшей технической помощи в проектный цикл с его самого начала. |
The latter is included as a natural geographical and cultural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe. |
Включение последнего объясняется тем, что он связывает в географическом культурном плане северную часть Африки, западную часть Азии и южную часть Европы. |
Involving women from diasporas in the networks may be essential to ensuring that female-headed businesses at home are included in the investment opportunities. |
Весьма большое значение для участия в этих инвестиционных возможностях возглавляемых женщинами компаний в стране происхождения может иметь включение в такие сети женщин из числа членов диаспор. |
The amendments included the insertion of a newly construed, separate provision covering all aspects of trafficking in human beings as well as an increased maximum penalty. |
К таким поправкам относятся включение нового отдельного положения, охватывающего все аспекты торговли людьми, а также повышение сроков максимального наказания. |
the inclusion in textbooks and training programmes for the military (scientists)... of the prohibitions included in the Convention |
Включение в учебники и программы подготовки для военных (ученых)... запрещений, содержащихся в Конвенции |
One key challenge for UNIDO as an agency with a limited field presence was ensuring that sustainable industrial development issues were included in One United Nations programmes. |
Для ЮНИДО - учреждения с ограниченной структурой представленности на местах - одна из основных задач состоит в том, чтобы обеспечить включение вопросов устойчивого промышленного развития в программы в рамках инициативы "Единая Органи-зация Объединенных Наций". |
Incorporating new hydrofluorocarbons and perfluorocarbons would require only a revision to the UNFCCC reporting guidelines, as these families of gases are already included in Annex A. |
Включение новых типов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов потребует всего лишь пересмотра руководящих принципов представления информации РКИК ООН, поскольку эти группы газов уже указываются в приложении А. |
Other important developments during this period included the commencement of the Council of Europe decentralization mission and the installation of the first female member of Government. |
Другими важными событиями в течение этого периода были начало осуществления миссии Совета Европы по вопросам децентрализации и включение в состав правительства первой женщины. |
The voluntary mobility extension will introduce a simplified process based on the P-2 managed reassignment programme where the posts of interested participants are included in a compendium. |
Расширение программы добровольной мобильности предполагает применение упрощенной процедуры, основанной на программе регулируемых перемещений сотрудников С-2 и предусматривающей включение должностей, интересующих участников, в сводный список. |
The secretariats are developing joint guidelines for cooperation in the delivery of technical assistance to ensure that relevant national contact points and regional centres are included in the delivery of activities. |
Секретариаты разрабатывают совместные руководящие принципы сотрудничества в области оказания технической помощи, чтобы обеспечить включение соответствующих национальных контактных пунктов и региональных центров в рамки проводимых мероприятий. |
Result: Evaluation plans included as part of country programme action plans |
Результат: включение планов по оценке в страновые планы действий по программам |
The aim is that in 2009 all the largest enterprise groups are included in the EGR. |
Цель включение в РЕГ всех крупнейших групп предприятий в 2009 году. |
Data on trust funds and other voluntary funding mechanisms generated and included in the Secretary-General's report |
Сбор и включение в доклад Генерального секретаря информации о целевых фондах и других механизмах добровольного финансирования |
AI stated that the National Constituent Assembly had a unique opportunity to address the shortcomings of the old Constitution and ensure that human rights guarantees were included in the new constitution. |
МА заявила о том, что Национальное учредительное собрание имеет уникальную возможность устранить недостатки прежней Конституции и обеспечить включение в новую Конституцию гарантий осуществления прав человека. |
It was a welcome development that parliamentarians were now routinely included in national delegations to major United Nations meetings and conferences. |
Стоит приветствовать наблюдаемое в настоящее время регулярное включение парламентариев в состав национальных делегаций на крупных совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций. |