In addition, the National Service for Persons with Disabilities (SENADIS) has signed a number of agreements to ensure that disability is included as a variable in the programmes and policies of public and private bodies. |
Кроме того, НСИ был подписан ряд соглашений, предусматривающих включение параметра инвалидности в программы и политику государственных и частных структур. |
Finding that product is a contest, Blufftävlingen, in which the best suggestion for another fictitious product from someone who spotted the product gets included in the next issue. |
Среди обнаруживших такой продукт проводится конкурс, приз в котором - включение лучшего фиктивного продукта участников в следующий выпуск каталога. |
Changes in the Land Code made it mandatory that all family members - women included - are now listed on land use certificates when families receive pieces of land from former collective farms. |
Благодаря изменениям в Земельном кодексе было введено обязательное для всех членов семьи, в том числе женщин, включение в сертификаты землепользования при получении семьями земельных наделов от бывших колхозов. |
The second amendment was based on paragraph 9.1 of the first, indicating that an amount of $51,500 was included in the maximum contract price for the optional, post-delivery services of a database administrator. |
Вторая поправка была основана на пункте 9.1 первой поправки и предусматривала включение в максимальную цену контракта суммы в размере 51500 долл. США для оплаты услуг администратора базы данных в том случае, если заказчик пожелает задействовать его. |
With regard to the commitment to expand participation in the National Agricultural Development Council (CONADEA), a number of different sectors have been included. |
Что касается обязательства относительно расширения участия в работе Национального совета по вопросам сельскохозяйственного развития (КОНАДЕА), то следует отметить включение в его состав представителей различных секторов. |
A number of delegations asked for a study of the risks and consequences of having such a liability for delay included in the draft convention. |
Ряд делегаций высказали пожелание о подготовке исследования рисков и последствий, которые может повлечь за собой включение положений об ответственности за задержку в проект конвенции. |
The procurement system utilized by the Division is designed to ensure that all vendors who have registered under a specific commodity code are automatically included in the invitee list for any type of solicitation. |
Система закупок, используемая Отделом, направлена на то, чтобы обеспечить автоматическое включение всех поставщиков, зарегистрированных под соответствующими товарными кодами, в список приглашаемых для участия в любом виде торгов. |
It was for that reason that Canada had not been able to agree to an institution-building package that had included an agenda with a separate item on one - and only one - specific situation. |
Поэтому Канада не могла поддержать предложение об институционном строительстве, которое также предусматривало включение в повестку дня пункта, относящегося к конкретной ситуации. |
The Government must ensure that fruit and vegetables are included in the prisoners' diet and that detainees benefit from the produce of the prisons' vegetable gardens and livestock operations. |
Государству-участнику следует обеспечить включение в рацион питания фруктов и овощей и снабжение содержащихся под стражей лиц продукцией садово-огородных и животноводческих хозяйств, которые имеются при тюрьмах. |
This definition was already included in the OECD brochure and it was felt that it was more transparent to also include it in the standard. |
Это определение уже включено в брошюру ОЭСР, и его включение в стандарт способствовало бы повышению транспарентности. |
Additional measures had included the creation of educational priority zones in regions with substantial indigenous populations, the integration of Pygmy history and culture in all primary and some secondary school curricula, and the provision of Efforts were also being made instruction in local languages. |
В районах плотной населенности коренных общин применяются дополнительные меры, в частности создание приоритетных образовательных зон, включение уроков по истории и культуре пигмеев в учебные планы всех начальных и некоторых средних школ и ведение преподавания на местных языках. |
IGN's Lucas M. Thomas and Craig Harris included Kirby's Dream Land in their wishlist for a hypothetical "Virtual Console" for the Nintendo 3DS, commenting that its inclusion would be based on nostalgia rather than it feeling "new and sensational". |
Журналисты IGN Лукас М. Томас и Крейг Харрис включили Kirby's Dream Land в возможный список игр для системы Virtual Console для консоли Nintendo 3DS, что «его включение позволит игрокам почувствовать ностальгию, а не испытать новое и сенсационное». |
Other highlights included the incorporation of solid rocket motor ejecta particles as a future debris source and an update of the satellite break-up model to the latest and most accurate available. |
В числе других достижений можно отметить включение в модель частиц отстреливаемых ракетных двигателей на твердом топливе как будущего источника космического мусора и обновление модели разрушения спутника до получения самой последней и самой точной величины. |
In the first half of 2003, there were a number of bond issues which included CACs, but it appears that in none of those cases did the inclusion of CACs require any additional premium. |
В первой половине 2003 года ряд стран разместили облигационные займы, предусмотрев ПКД, однако представляется, что ни в одном из случаев включение ПКД не повлекло за собой удорожания облигаций для стран-эмитентов31. |
The Board also noticed that the classification as "office furniture" in that report was erroneous since the items written off included ambulances and medical and navigation equipment. |
Комиссия также обнаружила, что включение в этом отчете вышеуказанных предметов в категорию "конторской мебели" является ошибочным, поскольку списанное оборудование включало в себя автомобили "скорой помощи", медицинское и навигационное оборудование. |
IEC activities had included development of national population IEC strategies; incorporating population and family life education into school curricula and out-of-school programmes; and peer education and youth-to-youth counselling on adolescent reproductive health. |
Деятельность в области ИПК включала разработку национальных демографических стратегий ИПК; включение учебных курсов по народонаселению и семейной жизни в программы школьного и внешкольного обучения; распространение знаний среди сверстников и организацию консультативной работы молодежи среди молодежи по вопросам репродуктивной гигиены для подростков. |
To make sure that a specific word is always included in your search topic, place the plus (+) symbol before the key word in the search box. |
Помещение знака плюс (+) перед словом гарантирует обязательное включение этого слова в условие поиска. |
inclusion in Annex III: chemicals included under paragraph 7 of the |
Включение химического вещества бинапакрила в приложение III к Роттердамской конвенции |
The fact that customary rules were included in a convention did not per se mean that they would cease to enjoy such status if the convention were to remain unratified. |
Включение обычных норм в какую-либо конвенцию само по себе не означает, что они утратят свой статус, если такая конвенция останется нератифицированной. |
The ongoing revision of the guidelines on CSN will be an opportunity to ensure that the follow-up to conferences is included as a required key factor in formulating the strategy for United Nations system support at the country level. |
Осуществляемый в настоящее время пересмотр директивного документа о составлении ДНС даст возможность обеспечить включение последующей деятельности по итогам конференций в качестве необходимого основного фактора разработки стратегии поддержки системой Организации Объединенных Наций мероприятий на страновом уровне. |
Standards for enterprises to be considered informal, such as maximum number of paid workers and whether domestic servants and the agricultural sector are included in the informal sector, vary between countries. |
В разных странах принадлежность предприятий к категории неформальных определяется на основе разных критериев: например, максимальное число работников, выполняющих оплачиваемую работу, и включение в неформальный сектор или исключение из такового лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и населения, занятого в сельском хозяйстве. |
I wish here to put on record our appreciation to the Clinton Foundation for having included Mauritius amongst the countries that can benefit from the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы официально выразить признательность Фонду Клинтона за включение Маврикия в число стран, которым предоставлена возможность получать помощь из средств «Инициативы по ВИЧ/СПИДу», учрежденной Фондом Клинтона. |
The President: I now give the floor to the representative of Mexico. Mr. Pujalte: First of all, I would like to express my country's gratitude to Chile for having included this open meeting in the programme of work of the Security Council. |
Г-н Пухальте: Прежде всего я хотел бы от имени моей страны поблагодарить Чили за включение этого открытого заседания в программу работы Совета Безопасности. |
During the editing and publication of school textbooks, specialists ensure that the requisite concepts are included in the academic content of each book, to which they add material designed to emphasize and strengthen those concepts. |
Во время издания и публикации школьных учебников специалисты обеспечивают включение в каждый учебник требуемых концепций, а также добавляют материалы, направленные на акцентирование и подкрепление этих концепций. |
The Committee further calls upon the State party to improve the quality of education by ensuring that teachers are well-trained and fully qualified and to ensure that human rights and peace education is fully included in school curricula. |
Комитет далее призывает государство-участник повысить качество образования путем организации надлежащего обучения и должной подготовки преподавателей и обеспечить полное включение вопросов прав человека и воспитания в духе мира в школьные программы. |