An interpretation of the intention of the constitutional legislator shows that what is meant by "preliminary level" of compulsory education is up to intermediate education, which means that primary education is included. |
Если толковать намерения конституционного законодателя, то видно, что "предварительный уровень" обязательного образования завершается перед неполным средним образованием, что означает включение в это понятие начального образования. |
In other words, the process of approval of international treaties, mainly the treaties whose incorporation in the national juridical system demands the reform of the penal code, is included in the general structure of political reforms and legislative initiatives currently in course in Angola. |
Иными словами, процесс принятия международных договоров, главным образом договоров, включение которых в национальную правовую систему требует реформы Уголовного кодекса, входит в общую структуру политической реформы, и в настоящее время в Анголе осуществляются соответствующие законодательные инициативы. |
Recent experience in law reform showed that national action plans to combat corruption included revisions of outdated domestic procurement laws and regulations to ensure that they met international standards of good practice in procurement. |
Опыт правовых реформ последнего времени указывает на включение в национальные планы действий по борьбе с коррупцией мероприя-тий по пересмотру устаревших внутригосудар-ственных законов и подзаконных актов о закупках для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли международным стандартам надлежащей практики |
Inclusion of chemicals in annex III that were included in the interim PIC procedure before the date of the first meeting of the Conference of the Parties, but are not yet listed in annex III to the Convention |
А. Включение в приложение III химических веществ, которые были включены во временную процедуру ПОС до первого совещания Конференции Сторон, но еще не значатся в приложении III к Конвенции |
Workshop participants included policy makers, statisticians from national statistical organizations and related agencies as well as representatives of non-governmental organizations concerned with advocating the inclusion of disability concerns to the work of statistical services. |
В числе участников семинара также были политические деятели, сотрудники национальных статистических организаций и связанных с ними учреждений, а также представители неправительственных организаций, выступающих за включение проблематики инвалидности в деятельность статистических служб. |
∙ What changes have been made to structural adjustment programmes since the Summit to implement the Summit commitment to ensuring that social development goals are included? |
Какие изменения внесены в программы структурной перестройки после Встречи на высшем уровне в целях выполнения принятого на этой Встрече обязательства обеспечить включение в программы целей социального развития? |
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. |
Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника. |
Article 12 of the Environment Act provides that the Ministry of the Environment and Natural Resources must ensure that the environmental dimension is included in all national, regional and local policies, plans and programmes on land development and management. |
Статья 12 закона об охране окружающей среды предусматривает, что министерство по делам окружающей среды и природных ресурсов должно обеспечивать включение экологических соображений во все направления национальной, региональной политики и политики на местах, планы и программы в области освоения и рационального использования земельных ресурсов. |
The United Nations entities also ensured that the Security Council missions included gender specialists in their teams and incorporated in their terms of reference a gender perspective and the rights of women and children. |
Организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили включение в состав миссий Совета Безопасности специалистов по гендерным вопросам, а также включение в круг их ведения гендерных вопросов и вопросов прав женщин и детей. |
In collaboration with the United Nations country team and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the Office of the Special Representative was able to ensure that concerns relating to children affected by armed conflict were included in one-year and five-year United Nations programmes of assistance to Afghanistan. |
Канцелярии Специального представителя в сотрудничестве со Страновой группой Организации Объединенных Наций и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану удалось обеспечить включение вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в осуществляемые Организацией Объединенных Наций программы помощи Афганистану, рассчитанные на один год и пять лет. |
I urge the Government to ensure that appropriate child-specific provisions, and the allocation of adequate resources, are included in the Afghan Peace and Reconciliation Programme and in all peace and reconciliation efforts pursued by the Government with non-State actors. |
Я настоятельно призываю правительство обеспечить включение в программу по установлению мира и примирению в Афганистане и во все усилия по установлению мира и примирению, запланированные правительством с негосударственными субъектами, надлежащие положения, касающиеся детей, и выделять достаточный объем ресурсов. |
UNFPA further agreed with the Board's recommendation that the divisions and offices of UNFPA ensure that project funds are used for activities that contribute to the achievement of the project's objectives and are included in the project's workplan and budget. |
ЮНФПА также согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы отделы и управления ЮНФПА обеспечили использование средств по проектам на деятельность, которая содействует достижению целей проектов, и включение их в планы работы и бюджеты по соответствующим проектам. |
As an expression of its serious concern about the massive settlement in the occupied territories, the item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" was included in the agenda of the General Assembly. |
Свидетельством серьезной озабоченности Генеральной Ассамблеи таким массовым заселением оккупированных территорий явилось включение в ее повестку дня пункта, озаглавленного «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». |
(c) Ensure that comparable statistics on the geographical distribution of the Professional staff, as well as gender balance, are included in the Director-General's annual personnel report to the Board, as well as in the UNIDO annual report. |
с) обеспечить включение в представляемый Генеральным директором Совету ежегодный доклад по вопросам персонала, а также в еже-годный доклад ЮНИДО сопоставимых ста-тистических данных, касающихся геогра-фического распределения сотрудников кате-гории специалистов, а также гендерной сбалансированности. |
Also requests the Secretary-General to make substantive comments, as appropriate, on the findings and recommendations, and to ensure that the views of the concerned departments on the recommendations are included in the body of the report; |
просит также Генерального секретаря представлять в надлежащих случаях замечания по существу в отношении выводов и рекомендаций и обеспечивать включение в текст доклада мнений соответствующих департаментов в отношении этих рекомендаций; |
They discussed the plan of action for the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004, under which the Office included anti-discrimination issues in its information-sharing and networking and on its web site, as well as in its production of human rights training materials. |
Они обсудили план действий на Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, в рамках которого Управление предусматривает включение антидискриминационных вопросов в деятельность по обмену информацией и установлению связей и помещение этих вопросов на вебсайт Управления, а также включение их в учебные материалы по правам человека. |
Drafting suggestions for the first sentence in paragraph 30 included inserting the words "company or failing that a" before the word "business" and deleting the rest of the sentence after the word "business". |
Предложения редакционного плана в связи с первым предложением пункта 30 предусматривали, в том числе, включение слов "компанию или не допустить крушения предприятия" после слова "сохранить" и исключение оставшейся части предложения после слова "предприятие". |
Having assets that are obsolete or no longer in use included in the asset register would lead to misstatement of the non-expendable property annual submission to UNFPA headquarters and ultimately to misstatement of the notes to the financial statements of UNFPA. |
Включение в реестр имущества предметов, которые устарели или больше не используются, может привести к искажению информации об имуществе длительного пользования, которая ежегодно представляется штаб-квартире ЮНФПА, и к включению в итоге неправильной информации в примечания к финансовым ведомостям ЮНФПА. |
The revision included a number of significant advances such as the abolition of the death penalty and criminalization of torture and acts of genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Этот пересмотр связан с внесением существенных изменений, таких как отмена смертной казни, включение пыток в число уголовных преступлений наряду с актами геноцида, военными преступлениями и преступлениями против человечности. |
The constraints identified included the absence of women representatives within the independent National Electoral Commission, the lack of normative provisions to ensure that women are placed at the top of party lists and the lack of specific provision and support for women candidates. |
Среди установленных препятствий было отмечено отсутствие представителей женских организаций в составе независимой национальной избирательной комиссии, отсутствие нормативных актов, которые обеспечивали бы включение женщин на верхние позиции партийных списков, и отсутствие конкретных положений и поддержки в отношении включения женщин в число кандидатов. |
Notes with great concern the late submission of revised estimates relating to Human Rights Council decision 3/104 of 8 December 2006 and the inclusion of additional funds to be charged against the contingency fund rather than their having been included in the original budget proposals for 2008-2009; |
с глубокой обеспокоенностью отмечает позднее представление пересмотренной сметы, связанной с решением 3/104 Совета по правам человека от 8 декабря 2006 года, и включение дополнительных потребностей, которые будут удовлетворяться за счет средств резервного фонда и не были включены в первоначальные бюджетные предложения на 2008 - 2009 годы; |
Notes that the United Nations headquarters agreements already in force with Italy and Switzerland will continue to apply to the secretariat and accepts the additional elements included in the offer of the Governments of Italy and Switzerland for inclusion in the framework of those practical arrangements; |
отмечает, что уже действующие соглашения о штаб-квартирах учреждений Организации Объединенных Наций, заключенные с Италией и Швейцарией, будут распространяться и на секретариат, и выражает согласие на включение дополнительных элементов, содержащихся в предложении правительств Италии и Швейцарии, в состав таких практических мероприятий; |
MINUSMA ensured that the national security sector reform strategy included elements, such as the acceptance of the Malian Defence and Security Forces by the local population, that fostered an improved role and image of the Forces |
МИНУСМА обеспечивает включение в национальную стратегию реформирования сектора безопасности таких элементов, как признание Малийских сил обороны и безопасности местным населением, что способствовало повышению роли и авторитета Сил |
Invites States and parliaments, as part of efforts to promote youth participation in decision-making, to ensure that youth representatives are included in national delegations to the UN General Assembly and other relevant UN meetings; |
предлагает государствам и парламентам, в рамках усилий по содействию более активному участию молодежи в принятии решений, обеспечивать включение представителей молодежи в состав национальных делегаций на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и на других соответствующих совещаниях Организации Объединенных Наций; |
Inclusion of project proposals for mine action activities in 5 mine action programmes (MONUC, UNMIS, UNIFIL, UNMEE and MINURSO) included in the United Nations mine action portfolio |
Включение предложений по проектам в отношении деятельности, связанной с разминированием, в пять программ деятельности, связанной с разминированием (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ, МООНЭЭ и МООНРЗС), предусмотренных в пакете мер Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием |