Other services not included in the standard list of services - such as software modifications, new functionalities or training and advisory missions - would need to be covered on a full-cost basis, for instance under a follow-up or separate project. |
Другие услуги, не включенные в стандартный перечень услуг, такие, как подготовка модификаций программного обеспечения, включение новых функций или организация учебных и консультативных миссий, будут предоставляться на основе полного финансирования, например в рамках последующего или отдельного проекта. |
(a) Ensure that gender audit is included in routine auditing functions; |
а) обеспечить включение проверки в области учета гендерных аспектов в число обычных функций ревизии; |
As this meaning is included in the existing wording of Additional Protocol I, the inclusion of the word "overall" is redundant; |
Поскольку это подразумевается в нынешнем тексте Дополнительного протокола 1, включение слова "общим" является излишним. |
(c) Include in their penal laws, if not already so included, the criminal acts contemplated in this Convention; |
с) обеспечивают включение преступных деяний, предусмотренных в настоящей Конвенции, в их уголовное законодательство, если это еще не сделано; |
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that discussion in the Preparatory Committee and in the plenary of the Conference had revealed a marked increase in the number of States which would like to see the crime of aggression included within the jurisdiction of the Court. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что обсуждение в Подготовительном комитете и на пленарном заседании Конференции свидетельствует о значительном росте числа государств, которые хотели бы обеспечить включение преступления агрессии в юрисдикцию Суда. |
In that regard, he welcomed the fact that the manual prepared by the Centre for the experts in follow-up to the recommendations of a previous meeting included a paragraph on privileges and immunities. |
В этой связи он приветствовал включение пункта о привилегиях и иммунитетах в разработанный Центром справочник для экспертов по наблюдению за осуществлением рекомендаций предыдущего совещания. |
We need to ensure that these lessons are shared and included in the development of training and guidelines to assist all peacekeepers to implement these mandates in the field. |
Нам необходимо обеспечить широкое распространение этих уроков и их включение в программы подготовки и наставления, с тем чтобы помочь всем миротворцам успешно выполнять такие задачи на местах. |
I would also like to express the great appreciation of the African Group for having included on the agenda the item on crime prevention and criminal justice. |
Я также хотел бы от имени Группы африканских стран выразить Вам глубокую признательность за включение в повестку дня пункта по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
International financial institutions and regional development banks are invited to examine and adjust their lending and grants procedures to ensure that older persons are taken into account and are included in all policies and projects. |
Международным финансовым учреждениям и региональным банкам развития предлагается изучить и скорректировать многие процедуры предоставления займов и субсидий, с тем чтобы гарантировать учет интересов пожилых людей и их включение во все программы и проекты. |
The Committee notes the State party's efforts to introduce, as a general policy, a form of systematic child participatory education and that children's rights are included within the curricula of schools. |
Комитет отмечает деятельность государства-участника, связанную с введением, в качестве общей политики, формы обучения, характеризующейся постоянным участием детей в процессе образования, а также включение вопросов прав детей в учебные программы школ. |
If the word "will" was to remain in the chapeau Canada would want a qualifier included in subparagraphs such as 49 (c). |
Если в вводной формулировке будет сохранено слово "примут", Канада будет выступать за включение определенного разъяснения в такие подпункты, как подпункт 49 (с). |
When allowances are included, only 2.5% of wage-earners are paid at an hourly rate close to the SMIC. |
Включение премий снижает долю работников наемного труда с почасовой оплатой труда, близкой к МРОТ, до 2,5%. |
Most recently, the item Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition was included as a separate agenda item in the provisional agenda of the thirty-ninth and fortieth sessions of the Commission. |
Последним случаем такого рода является включение вопроса об учебном международном торговом арбитражном разбирательстве в качестве отдельного пункта в предварительную повестку дня тридцать девятой и сороковой сессий Комиссии. |
These have included targeting specific causes of death, strategic choices of comprehensive case management (an initiative supported by UNICEF and others) and of integrating child health into reproductive health services for parents. |
Такие формы предусматривают выявление конкретных причин смертности, стратегический выбор всестороннего индивидуального подхода (данную инициативу поддержали ЮНЕСКО и другие организации) и включение обеспечения здоровья детей в услуги по охране репродуктивного здоровья родителей. |
The deletion of the criterion of habitual residence, which had been included in the corresponding principle (b) in the preceding year's report, benefited both the text and the objective of preventing statelessness. |
По мнению северных стран, включение критерия обычного места жительства, которое фигурировало в соответствующем принципе Ь) в прошлогоднем докладе, является положительным решением, как в том, что касается цели предупреждения случаев безгражданства, так и самого текста. |
The instructions included requirements that country offices include projects with expenditures of over $100,000 in their audit plans and submit the plans by November of the period subject to audit. |
Эти распоряжения предусматривали включение в ревизионные планы страновых отделений проекты с расходами свыше 100000 долл. США и представление этих планов к ноябрю того года, когда предполагалось проведение ревизии. |
During the negotiations for the drafting of the Rome Statute of the International Criminal Court, South Africa was among the advocates of ensuring that gender-based violence was included in the list of war crimes. |
Во время переговоров с целью подготовки проекта Римского статута Международного уголовного суда, Южная Африка была числе тех, кто выступал за обязательное включение насилия по признаку пола в перечень военных преступлений. |
It is worth noting that there are many organizations with whom we cooperate on a regular basis that are not included in this overview, simply because the inclusion of all such international organizations would have resulted in a prohibitively long document. |
Следует отметить, что Комитет на регулярной основе сотрудничает со многими организациями, но которые не упомянуты в данном документе по той простой причине, что включение всех таких международных организаций сделало бы его чрезмерно громоздким. |
In addition to a number of simplifications some substantive changes were made to the document: - Definition of Produce: Inclusion of whole dried peaches; clarification of what is included in the standard and what is excluded. |
Помимо ряда упрощений в настоящий документ были внесены также некоторые существенные изменения: - Определение продукта: включение целых сушеных персиков; разъяснение того, что включается в охват стандарта и что из него исключается. |
At the country level, although there is no systematic follow-up to the implementation of the Committee's concluding observations and recommendations in the 130 UNHCR field operations, these are regularly included in activities designed to mainstream human rights in their programmes. |
На национальном уровне, хотя систематического контроля за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета в 130 районах, в которых УВКБ проводит операции на местах, не осуществляется, эти замечания и рекомендации регулярно учитываются в деятельности, направленной на включение вопросов прав человека в национальные программы. |
It was important to ensure not only that women candidates were included on party lists, but also that they were given the necessary support to be elected. |
Важно обеспечить не только включение женщин-кандидатов в партийные списки, но и обеспечение им необходимой поддержки для избрания. |
In Nepal, the United Nations helped to ensure that mine action was included in the Comprehensive Peace Agreement and the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies, which constitute the legal framework for subsequent legislation. |
В Непале Организация Объединенных Наций помогла обеспечить включение деятельности, связанной с разминированием, во Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, которые представляют собой правовую основу для последующих законодательных мер. |
The NIR should be reported in accordance with the outline contained in the annex I to these guidelines, ensuring that all information requested in paragraph 41 above is included. |
НДК следует представлять в соответствии с общим описанием, содержащимся в приложении I к настоящим руководящим принципам, обеспечивая включение в него всей информации, требуемой в пункте 41 выше. |
In the area of education, the Committee has approached the Ministry of Education to ensure that international humanitarian law is included in the curricula of primary and elementary schools. |
Что касается сферы образования, то Комитет обратился к Министерству образования с просьбой обеспечить включение предмета международного гуманитарного права в учебные программы начальных и средних школ. |
While welcoming the inclusion of a preamble mentioning the right to development, preference was voiced for having one or more articles on the linkage between capacity-building and effective implementation of the duty of due diligence included in the draft. |
Хотя включение преамбулы с упоминанием о праве на развитие было поддержано, предпочтение было отдано включению одной или нескольких статей, посвященных связи между наращиванием потенциала и эффективным выполнением обязанностей соблюдать должную осмотрительность. |