| The CARICOM countries were committed to guaranteeing the fundamental rights and freedoms of indigenous people in accordance with their respective Constitutions. | Страны КАРИКОМ готовы гарантировать основные права и свободы коренных народов в соответствии с их конституциями. |
| The Government is committed in turn to making the transfers, and guaranteeing access to education, health and family assistance. | За это правительство обязуется осуществлять упомянутые денежные перечисления, гарантировать доступ к образованию, здравоохранению и оказывать поддержку семье. |
| This language is aimed at guaranteeing the human rights approach of the draft declaration. | Данная формулировка призвана гарантировать правозащитный подход, используемый в проекте декларации. |
| JS4 recommends guaranteeing the rights of indigenous peoples, especially their right to decent housing. | В СП4 рекомендуется гарантировать право коренных народов, в частности право на достаточное жилище. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| This Law is believed to be playing a very critical role in both setting standards as well as guaranteeing the right to housing. | Как полагают, этот закон должен сыграть важную роль в установлении стандартов, а также гарантировать право на жилище. |
| It recommended guaranteeing access to legal aid for all needy asylum seekers whose cases go on appeal. | Оно рекомендовало гарантировать доступ к юридической помощи для всех нуждающихся просителей убежища, подающих апелляцию. |
| Such omissions seriously damage the chances of guaranteeing the establishment of a Human Rights Council which operates through genuine dialogue. | Такие изъятия значительно ограничивают возможность гарантировать создание такого Совета по правам человека, который бы строил свою работу на основе подлинного диалога. |
| In working for a world without mines, it was necessary to move step by step while guaranteeing stability. | Борясь мир, свободный от мин, необходимо продвигаться шаг за шагом и в то же время гарантировать стабильность. |
| To continue guaranteeing equal participation for women and men in the competitions under the above-mentioned Programme. | Неизменно гарантировать равное участие мужчин и женщин в конкурсах по созданию Национальной программы стимулирования. |
| Kuwait hoped that a formulation accepted by all would be found with a view to guaranteeing the universality of the Convention. | Кувейт хотел бы, чтобы удалось прийти к приемлемой для всех формуле с целью гарантировать универсальность Конвенции. |
| Respecting the rights of children today is the sole way of guaranteeing human rights in the future. | Соблюдение прав детей сегодня - это единственный способ гарантировать права человека в будущем. |
| So far, the legal formula had only served the purpose of guaranteeing that more women could run for office. | Таким образом, пока положение закона помогло только гарантировать для большего числа женщин возможность выставить свою кандидатуру на выборах. |
| The above provision indicates the concern of the Omani State with guaranteeing the freedom of thought, conscience and religion. | Вышеизложенное положение свидетельствует о стремлении государства Оман гарантировать свободу мысли, совести и религии. |
| It establishes the first legislative framework aimed at guaranteeing the right to a minimum income. | Данный Закон создал первую законодательную структуру, призванную гарантировать право на минимальный доход. |
| That would contribute to guaranteeing long-lasting peace and security in the Middle East. | Это позволило бы гарантировать длительный мир и безопасность на Ближнем Востоке. |
| The main banks of the Principality of Monaco are equipped with the necessary means guaranteeing independence and security of data processing systems. | Основные банки Княжества снабжены необходимыми средствами, способными гарантировать независимость и безопасность систем обработки информации. |
| Our daily contacts with our suppliers are the only way of guaranteeing availability. | Это можно гарантировать только благодаря нашим ежедневным контактам с нашими поставщиками. |
| FDL and ISHR recommended guaranteeing women human rights defenders rights and take measures to ensure their protection. | ФЛ и МСПЧ рекомендовали Египту гарантировать права женщин из числа правозащитников и принять меры для обеспечения их защиты. |
| An effort had been made to reorganize prisons with a view to increasing their capacity and guaranteeing better conditions for untried and convicted prisoners. | Предприняты усилия по реорганизации тюрем, имея в виду увеличить их вместимость и гарантировать лучшие условия для обвиняемых и осужденных лиц. |
| So, no way is Horatio guaranteeing Alan's safety with the Triads. | Горацио не может гарантировать безопасность Алана от триад. |
| However, the Federation had difficulty in guaranteeing freedom of movement and facilitating the return of refugees, owing to resistance at the local level. | Однако Федерации сложно гарантировать свободу передвижения и содействовать возвращению беженцев из-за сопротивления на местном уровне. |
| As also explained therein, the standby helicopter was a free back-up helicopter guaranteeing the 100 per cent availability of the other helicopters. | Как дальше объяснялось в этом докладе, резервный вертолет предоставляется бесплатно с целью гарантировать 100-процентную наличность других вертолетов. |
| In addition, on a preventive basis, a series of measures aimed at guaranteeing the non-recurrence of violations. | Эти права дополняются - в предупредительных целях - рядом мер, призванных гарантировать неповторение нарушений. |
| Cambodia is also committed to guaranteeing and respecting the mores and customs of all inhabitants of Cambodia. | Кроме того, Камбоджа обязуется гарантировать и уважать нравы и обычаи всех своих жителей. |