| The secretariat intends to group together countries with similar needs so as to enable a focused approach to be taken, guaranteeing maximum impact. | Секретариат намерен объединить страны со схожими потребностями, с тем чтобы можно было применять адресный подход, гарантирующий максимальное воздействие. |
| The draft Act guaranteeing the future and fairness of the pension system includes a number of provisions aimed at improving the pensions of women. | Законопроект, гарантирующий будущее и справедливость пенсионной системы, предусматривает ряд мер, призванных улучшить условия пенсионного обеспечения женщин. |
| It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. | Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
| It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. | Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов. |
| I have a document from King Louis guaranteeing me safe passage in France. | У меня документ от короля Луи,... гарантирующий мне свободный проезд по Франции. |
| The report recommends that a bill of rights guaranteeing fundamental rights and freedoms should be included in the Constitution. | В докладе рекомендуется включить в конституцию билль о правах, гарантирующий основные права и свободы. |
| In October 1998, a law guaranteeing freedom of movement for Tunisian citizens had been adopted. | В октябре 1998 года принят закон, гарантирующий свободу передвижения граждан Туниса. |
| A law had been adopted to provide social protection to disabled persons, guaranteeing them access to social services and free counselling and transport. | Был принят закон, обеспечивающий социальную защищенность инвалидов, гарантирующий им доступ к социальной инфраструктуре, бесплатным консультациям и передвижению. |
| The constitutional mandate guaranteeing women adequate and effective participation at the decision-making levels of the public administration. | Конституционный мандат, гарантирующий женщинам адекватное и эффективное участие в руководящих органах государственной власти. |
| A total freeze on the expansion of all settlements is a decisive factor for guaranteeing the peace process. | Полное прекращение строительства поселений - решающий фактор, гарантирующий мирный процесс. |
| Section 5 (6) of the amended Labour Code contains the principle of affirmative action, guaranteeing actual social equality. | В разделе 5 (6) Трудового кодекса с поправками содержится принцип позитивного действия, гарантирующий фактическое социальное равенство. |
| That is an important factor for guaranteeing rationality and national ownership of policies. | Это важный фактор, гарантирующий рациональность политики и национальную заинтересованность в ней. |
| Since 1972, the State has introduced a Family Code guaranteeing women's rights and the protection of children. | С 1972 года государство обрело в Сенегале действует Семейный кодекс, гарантирующий права женщины и защиту ребенкадетей. |
| The Committee further encourages the State party to adopt the draft law guaranteeing the right to continuing education. | Комитет также призывает государство-участника принять законопроект, гарантирующий право на продолжение образования. |
| Develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders (Switzerland). | Разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников (Швейцария). |
| Ms. Rasekh asked how the Health Act guaranteeing free medical services to all citizens and other such instruments were affecting women's health. | Г-жа Расех спрашивает, каким образом Закон о здравоохранении, гарантирующий бесплатное медицинское обслуживание всем гражданам, и другие аналогичные нормативные акты влияют на охрану здоровья женщин. |
| A decree had been adopted in 2003 guaranteeing protection of the groups concerned. | В 2003 году был издан декрет, гарантирующий защиту этих групп. |
| Referring to a recommendation by the Committee against Torture that the French Government establish a mechanism guaranteeing that such crimes were investigated by independent bodies, he requested information on progress to date. | Ссылаясь на рекомендацию Комитета против пыток французскому правительству создать механизм, гарантирующий расследование подобных преступлений независимыми органами, он просит представить информацию о текущем состоянии вопроса. |
| The right to defence is a fundamental principle of criminal procedure, guaranteeing that the final verdict is legal, valid and just. | Право на защиту является одним из основополагающих принципов уголовного судопроизводства, гарантирующий принятие по делу законного, обоснованного и справедливого решения. |
| Article 30 of the 2005 Constitution obliges the competent bodies to promulgate a law guaranteeing social and health insurance: | Статья 30 Конституции 2005 года обязывает компетентные органы принять закон, гарантирующий социальное и медицинское страхование: |
| It welcomed the "Mauritius Sustainable Island" programme, aimed at ensuring economic sustainability, and the law guaranteeing equal opportunity in the employment sector. | Она высоко оценила программу "Маврикий - устойчивый остров", призванную обеспечить устойчивость экономики, а также закон, гарантирующий равные возможности в области занятости. |
| Noting the vulnerable situation of human rights defenders, it recommended that Guatemala develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders. | Отметив уязвимое положение правозащитников, представитель Швейцарии рекомендовал Гватемале разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников. |
| Vladimir Putin on the same day signed a decree guaranteeing Yeltsin protection from prosecution, as well as significant financial benefits to him and his family. | В. В. Путин в тот же день подписал указ, гарантирующий Ельцину защиту от судебного преследования, а также значительные материальные льготы ему и его семье. |
| 128.13 Adopt a law guaranteeing the rights of indigenous people in the country (Uzbekistan); | 128.13 принять закон, гарантирующий права коренных народов в стране (Узбекистан); |
| In accordance with the recommendations of the Cairo and Beijing Conferences, the Government had also submitted a bill guaranteeing the inclusion of reproductive health in all State-provided health services. | В соответствии с рекомендациями Каирской и Пекинской конференций правительство также внесло законопроект, гарантирующий охват репродуктивного здоровья в рамках служб здравоохранения всех штатов. |