Recognizes that policies which link economic development and social development can contribute to reducing inequalities within and among countries with a view to guaranteeing that the poor and those living in the most vulnerable situations maximize their benefits from economic growth and development; |
признает, что стратегии, обеспечивающие увязку экономических и социальных аспектов развития, могут способствовать уменьшению неравенства в странах и между ними, с тем чтобы гарантировать малоимущим группам населения и лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, возможность максимально широко пользоваться благами экономического роста и развития; |
A political agenda by the Governments, public institutions and political parties, to set up Equality Legislation and to create independent organisms devoted to guaranteeing the efficient implementation and accomplishment of this legislation; |
политическую программу правительствам, общественным учреждениям и политическим партиям для разработки законодательства по обеспечению равенства женщин и мужчин и созданию независимых органов, призванных гарантировать эффективное осуществление такого законодательства и достижение его целей; |
(a) Resume the work of the Constitutional Revision Committee and repeal article 41 with the aim of guaranteeing equality between women and men, in line with the Convention and article 14 of the Constitution; |
а) возобновить работу Комитета по пересмотру Конституции и аннулировать статью 41 с целью гарантировать равноправие между женщинами и мужчинами в соответствии с Конвенцией и статьей 14 Конституции; |
(a) Adopt a national strategy for the realization of the right to adequate food which integrates the objective of guaranteeing the right to adequate diets for all and sets specific targets and time frames for action; |
а) принять национальную стратегию осуществления права на достаточное питание, в которой ставилась бы цель гарантировать право на достаточное питание для всех и определялись конкретные целевые показатели и сроки реализации запланированных мер; |
Intensify efforts to repeal all provisions discriminating against women that still persist in its domestic laws, with the aim of guaranteeing full compliance with provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international standards (Uruguay); |
120.23 активизировать усилия по отмене всех положений, устанавливающих дискриминацию в отношении женщин, которые все еще присутствуют во внутреннем законодательстве, с тем чтобы гарантировать полное соответствие положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим международным нормам (Уругвай); |
122.157 Guaranteeing the right to freedom of religion for the Eritrean citizens (Romania). |
122.157 Гарантировать гражданам Эритреи право на свободное вероисповедание (Румыния). |
Guaranteeing reasonable terms to UNITAR staff, to facilitate the recruitment and retention of motivated and competent personnel. |
Гарантировать персоналу ЮНИТАР занятость в течение обоснованного периода времени с целью содействия набору и удержанию заинтересованного и компетентного персонала. |
(b) Guaranteeing access to justice for indigenous peoples. |
Ь) гарантировать доступ к правосудию для коренных народов. |
Guaranteeing the safety and security of witnesses and victims of human rights violations is imperative. |
Необходимо гарантировать безопасность и неприкосновенность свидетелей и жертв нарушений прав человека. |
(b) Guaranteeing the independence and freedom of information and communication; |
Ь) гарантировать независимость и свободу информации и коммуникации; |
81.3. Take all necessary measures, including by undertaking a reform of legislation governing the telecommunications sector and guaranteeing access to public information, to guarantee freedom of the press, freedom of expression and the right to peaceful assembly (Canada); 81.4. |
81.3 принять все необходимые меры, включая проведение реформы законодательства, регулирующего функционирование сектора телекоммуникаций, и обеспечение доступа к общественной информации, с тем чтобы гарантировать свободу печати, свободу выражения убеждений и право на мирные собрания (Канада); |
The Council commends the troop generation efforts of the Commission and also requests the Commission to further intensify this and related efforts aimed at guaranteeing the availability of the required resources for the potential troop-contributing countries; |
Совет высоко оценивает усилия Комиссии по обеспечению формирования войск и просит Комиссию продолжать наращивать эти и другие усилия, направленные на то, чтобы гарантировать предоставление необходимых ресурсов странам, которые могут предоставить войска; |
(a) Guarantee indigenous children's access to all levels and all forms of State education, without discrimination, in particular by guaranteeing free access to primary schools and the availability of the birth certificates necessary for enrolment; |
а) обеспечить принадлежащим к коренным народам детям доступ ко всем уровням и всем формам государственного образования без какой-либо дискриминации, и в первую очередь гарантировать им бесплатный доступ к начальному школьному образованию и получение свидетельств о рождении, необходимых для записи в школу; |
Calls for the most rapid and full deployment of United Nations police and for the creation of a multi-ethnic local police force throughout Kosovo, as a key step towards guaranteeing respect for law and order and for creating a safe environment for all inhabitants of Kosovo; |
призывает к самому быстрому и полному развертыванию полиции Организации Объединенных Наций и к созданию многоэтнических местных полицейских сил на всей территории Косово в качестве ключевого шага к тому, чтобы гарантировать соблюдение правопорядка, и к созданию безопасной среды для всех жителей Косово; |
Guaranteeing the rights of indigenous women held in detention centres |
Гарантировать соблюдение прав женщин коренных народов в местах лишения свободы |
Area 2: Guaranteeing access by the poor to basic social services; |
направление 2: гарантировать доступ бедных людей к базовым социальным услугам; |
Guaranteeing real, lasting equity and justice in the management, incentive system for, and monitoring of, health professionals at all levels. |
гарантировать реальное и стабильное равенство и справедливость в управлении, стимулировании и мониторинге медицинских кадров на всех уровнях системы здравоохранения. |
Event on "Guaranteeing children's right to participate: the big step needed" (co-organized by the Permanent Mission of Finland, the Council of Europe and the Office of the Special |
Мероприятие по теме «Гарантировать право детей на участие: необходимость в масштабных действиях» (организуют Постоянное представительство Финляндии, Совет Европы и Канцелярия |
Guaranteeing to young women and young men equal access to and continuity of basic good quality education, especially in rural areas and among the urban poor, aimed at eradicating illiteracy; |
гарантировать юношам и девушкам равный доступ к качественному базовому образованию и непрерывность такого образования, особенно в сельских районах и среди городской бедноты, в целях искоренения неграмотности; |
Guaranteeing rights to land and resources, access to markets and the establishment of appropriate legal frameworks to support these rights. |
с) необходимо гарантировать право на землю и ресурсы, доступ на рынки, а также создание соответствующей правовой базы для поддержки этих прав. |
(a) Guaranteeing access for all to comprehensive promotional, preventive, therapeutic and rehabilitation health-care services with equal treatment for men and women throughout their life cycle and with emphasis on vulnerable groups; |
а) гарантировать всему населению доступ к услугам в области просвещения, предупреждения, лечения и восстановления на комплексной основе в условиях равенства мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла, при этом основной упор должен делаться на уязвимые группы; |
(e) Guaranteeing that complainants are protected against ill-treatment or intimidation that may arise as a consequence of their complaint, and are duly informed of the progress and results of their complaint; |
ё) гарантировать защиту предъявителей жалоб от жестокого обращения или запугивания, которые могут стать следствием их жалобы, а также их надлежащее информирование о ходе и результатах рассмотрения их жалобы; |
Guaranteeing the rights of rural and indigenous women to hold title to and to have the use of land and to be given loans, irrespective of their civil status; |
Гарантировать права сельских женщин и женщин из числа коренного населения на право владения и пользования землей, а также получение кредитов независимо от их гражданского состояния. |
85.72. Guaranteeing the freedom of expression, association and assembly by allowing human rights defenders, political opponents and journalists to express freely their views in line with international human rights law (Netherlands); |
85.72 гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний путем создания условий для правозащитников, оппозиционных сил и журналистов, позволяющих им свободно выражать свои мнения в соответствии с международным правом прав человека (Нидерланды); |
(e) Guaranteeing the benefits of wider sustainable development initiatives are enjoyed fairly by people of African descent contributing effectively to the improvement of quality of life, and prevent those aspects of globalization which may lead to racial discrimination; |
ё) гарантировать, чтобы лица африканского происхождения, вносящие эффективный вклад в улучшение качества жизни, справедливо пользовались преимуществами широких инициатив в интересах устойчивого развития, а также предупреждать аспекты глобализации, способные привести к расовой дискриминации; |