Equinox offers a wide service spectrum guaranteeing widely flexible solutions and high quality. |
Фирма предлагает широкий спектр услуг, гарантируя большую гибкость решений, а также высокое их качество. |
She urged the Eritrean Government to show that it served the people by protecting and guaranteeing the human rights of all citizens. |
Оратор настоятельно призывает правительство Эритреи доказать, что оно служит народу, защищая и гарантируя права человека для всех граждан. |
This ensures that detonation occurs at the optimal altitude, maximizing blast radius and guaranteeing the... |
Это обеспечивает детонацию на оптимальной высоте, максимизируя радиус поражения и гарантируя... |
Democracy provides for regular accountability by Governments to their peoples, favouring, but not necessarily guaranteeing, good governance. |
Демократия предусматривает регулярную подотчетность правительств перед своими народами, отдавая предпочтение, но не обязательно гарантируя, благое управление. |
The rebels demanded that Geoffroy be made duke, thus guaranteeing the autonomy granted by the charter. |
Мятежники потребовали, чтобы Жоффруа был сделан герцогом, таким образом гарантируя автономию. |
She picked Pelosi as her designated successor, guaranteeing her the support of the Burtons' contacts. |
Она выбрала Пелоси в качестве своего преемника, гарантируя ей поддержку со стороны сторонников Бёртона. |
Srl provide their Customers with the best instrumentation for industrial and laboratory process control, thus guaranteeing working life and reliability. |
Srl отбирает и предлагает своим Клиентам наилучшее оборудование для контроля промышленных процессов и лабораторий, поддавая его строгому тестированию и гарантируя, таким образом, долгосрочность и надёжность его работы. |
The constitution of Cambodia promulgates free compulsory education for nine years, guaranteeing the universal right to basic quality education. |
Конституция страны провозглашает бесплатное обязательное образование в течение 9 лет, гарантируя всеобщее право на базовое образование. |
They also indicate limitations on Government powers, expressly guaranteeing the non-violation of fundamental rights. |
Они также ограничивают полномочия правительства, четко гарантируя принцип ненарушения основополагающих прав. |
We hope to reach similar agreements concerning the rest of the refugees, thus guaranteeing their repatriation in dignity. |
Мы надеемся достичь аналогичных соглашений в отношении остальных беженцев, гарантируя таким образом их репатриацию в достойных условиях. |
That is democracy and the law complements it by guaranteeing human rights. |
Это - демократия, и закон дополняет ее, гарантируя права человека. |
The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. |
Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
The Forum Train Europe coordinates and organizes European train traffic, guaranteeing a good quality of international timetables for passenger and freight services. |
Европейский форум железнодорожных компаний координирует и организует железнодорожное движение в Европе, гарантируя оптимальное качество международных расписаний пассажирских и грузовых перевозок. |
Both decrees stipulate the conditions for voting and standing for election, guaranteeing equality and prohibiting any form of discrimination. |
Оба Декрета предусматривают условия для голосования и возможности быть избранными, гарантируя равенство и запрет любых форм дискриминации. |
Moreover, by guaranteeing free education at all levels, his Government gave youth an active role in developing their society. |
Кроме того, гарантируя бесплатное образование на всех уровнях, правительство предоставляет молодежи возможность играть активную роль в развитии общества. |
It encouraged Zambia to pursue the fight against gender violence, guaranteeing the rights of disabled persons and of children. |
Она призвала Замбию продолжить борьбу против гендерного насилия, гарантируя права инвалидов и детей. |
The strategy was expected to reduce poverty by guaranteeing the population access to affordable energy sources. |
Эта стратегия призвана понизить уровень бедности в стране, гарантируя населению доступ к источникам энергии по приемлемым ценам. |
Democratic societies were essential for promoting social inclusion, thereby guaranteeing active citizen participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Существование демократических обществ имеет важнейшее значение для содействия социальной интеграции, гарантируя тем самым активное участие граждан и осуществление прав человека и основных свобод. |
The Cuban political system respects and promotes the widest plurality of ideas, guaranteeing ways and means for participation and debate. |
Кубинская политическая система уважает и поощряет самый широкий плюрализм идей, гарантируя пути и средства для участия и обсуждения. |
Cooperate in strengthening democracy in the region, guaranteeing full respect for human rights |
Содействовать укреплению демократии в регионе, гарантируя полное соблюдение прав человека |
Those opportunities are the drivers of the world economy, guaranteeing its protection against deformation, catastrophic recessions and development gaps between countries and regions. |
Эти возможности являются двигателями мировой экономики, гарантируя ее защиту от деформации, катастрофических рецессий и разрывов в уровне развития стран и регионов. |
It represented an historic compromise and was the most viable solution, allowing the population to have broad powers through democratically elected bodies, while guaranteeing respect for Morocco's territorial integrity and national unity. |
Оно представляет собой исторический компромисс и является наиболее жизнеспособным решением, позволяющим населению иметь широкие полномочия через демократически избранные органы, гарантируя уважение территориальной целостности и национального единства Марокко. |
Efforts were needed to ensure that its potential benefits were maximized by guaranteeing the right to free speech while also protecting children's rights. |
Необходимо приложить усилия по обеспечению максимального использования потенциальных преимуществ этих технологий, гарантируя право на свободу слова и одновременно защищая права детей. |
93.44 Strengthen the efforts to fight against discrimination, guaranteeing the physical and mental integrity of the population (Ecuador); |
93.44 наращивать усилия по борьбе с дискриминацией, гарантируя физическую и психическую неприкосновенность населения (Эквадор); |
The State party should amend its ethnic policy and ensure the effective protection of minorities' rights by guaranteeing their participation in public affairs and representation in the police and judiciary. |
Государству-участнику следует внести изменения в свою этническую политику и обеспечить эффективную защиту прав меньшинств, гарантируя их участие в государственных делах и представленность в составе полиции и судебного персонала. |