Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
All members of the international community continue to work towards guaranteeing the protection of all human rights. Все члены международного сообщества продолжают усилия, направленные на обеспечение защиты всех прав человека.
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми.
In the absence of an embryonic international community, it is Member States that assume responsibility, jointly and severally, for guaranteeing the rights so solemnly proclaimed in these instruments. В отсутствие зрелого международного сообщества государства-члены несут солидарную ответственность за коллективное обеспечение уважения прав, торжественно провозглашенных в указанных документах.
Measures had also been taken in the area of employment, such as guaranteeing to every rural household a minimum amount of work. Наряду с этим были приняты соответствующие меры в области занятости, такие как обеспечение гарантированного минимального объема работ в каждом сельском домашнем хозяйстве.
The system of administration of justice, which is based on the principles of independence and observance of due process and on effective jurisdictional protection, is responsible for guaranteeing the rule of law and respect for fundamental rights and civil liberties. Система отправления правосудия, опираясь на принципы независимости, должного соблюдения процессуальных норм и эффективной судебной защиты, ответственна за обеспечение верховенства права и уважения основных прав и свобод населения.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
Seventh, it is essential to ensure that developing countries have the political space they need to implement trade and financial measures aimed at guaranteeing the rights to food, employment, health, energy, water, credit and all basic services. В-седьмых, важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны имели политическое пространство, которое им необходимо для осуществления торговых и финансовых мер, направленных на гарантирование прав, связанных с обеспечением продовольствием, работой, медицинским обслуживанием, энергией, водой и с получением кредитов и всех основных услуг.
Create a more favourable environment for a stronger civil society in the country, including guaranteeing the full legitimacy for human rights defenders to spare them from the harassment they had to face so far and establish closer links with international human rights non-governmental organizations (Slovakia); Создать более благоприятную обстановку для укрепления гражданского общества в стране, включая гарантирование в полном объеме законности деятельности правозащитников, чтобы оградить их от притеснений, с которыми им вплоть до настоящего времени приходилось сталкиваться, и наладить более тесные связи с международными правозащитными неправительственными организациями (Словакия);
Guaranteeing the child's rights to health and survival implies an obligation to have a long-term national plan to address child mortality and morbidity based on evidence and the promotion and protection of human rights. Гарантирование прав ребенка на здоровье и выживание означает обязанность иметь долгосрочный национальный план действий по снижению уровней детской смертности и заболеваемости, основанный на фактических данных, и по поощрению и защите прав человека.
Guaranteeing freedom of expression for individuals, including media outlets and journalists, engaging in the public exchange of ideas; гарантирование гражданам свободы выражения мнений, включая средства массовой информации и журналистов, участвующих в общественном обмене идеями;
C. Guaranteeing employment opportunities for all Гарантирование всем возможностей для трудоустройства
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию.
In the field of education, Peru has made a central commitment to guaranteeing the right to a quality education for all children and adolescents. В области образования Перу провозгласило ключевое обязательство гарантировать право на качественное образование для всех детей и подростков.
They were selected on a case-by-case basis, rather than by ethnicity, as a way of guaranteeing the right to education. Они отбираются в силу их личных способностей, а не по признаку этнической принадлежности, и задача состоит в том, чтобы гарантировать их право на образование.
(a) The Indonesian Government has a serious and strong commitment to promote and protect human rights and to do its utmost in guaranteeing the implementation of the Convention; а) правительство Индонезии серьезно и твердо привержено поощрению и защите права человека и готово сделать все возможное, чтобы гарантировать осуществление Конвенции;
Please provide additional information on the measures adopted with a view to eliminating traditional stereotypes that hinder girls' education and guaranteeing equal access by girls and young women to all levels of education, and on the impact these measures have had. Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью искоренения традиционных стереотипов, препятствующих охвату девочек школьным образованием, и о результатах применения таких мер, а также о мерах, призванных гарантировать равноправный доступ девочек и девушек к системе образования на всех ее уровнях.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
These measures, while guaranteeing environmental and health safety, could meet more than 29% of the water demand from agriculture. Эти меры, гарантирующие экологическую и санитарную безопасность, способны обеспечить удовлетворение более 29% потребностей сельского хозяйства в воде.
131.180 Continue strengthening the provisions guaranteeing human rights to persons belonging to ethnic minorities (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 131.180 продолжать укреплять положения, гарантирующие права человека лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам (бывшая югославская Республика Македония);
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях.
Nonetheless, despite all the above-mentioned agreements and provisions of national law guaranteeing equality between men and women, women are underrepresented in political, social and administrative decision-making processes, in particular in high-level positions. Тем не менее, несмотря на вышеупомянутые соглашения и положения национального законодательства, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами, женщины недостаточно представлены в процессах принятия решений по политическим, социальным и административным вопросам, особенно на высокопоставленных должностях.
The Summit Conference also entrusted the Committee of Ministers to begin work on drafting an additional protocol to the European Convention on Human Rights in the cultural field containing provisions guaranteeing individual rights, in particular for persons belonging to national minorities. Совещание на высшем уровне также поручило Комитету министров начать разработку дополнительного протокола к Европейской конвенции о правах человека в культурной области, в котором содержались бы положения, гарантирующие права отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
The minimalist approach focuses on the basic foundations of the investment climate, such as guaranteeing property rights, facilitating contract enforcement and removing administrative barriers to entry for investors. Минималистский подход строится на базовых основах инвестиционного климата, таких, как гарантии прав собственности, обеспечение договорной дисциплины и устранение административных барьеров для выхода инвесторов на рынок.
The Lithuanian Government adds, "With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statement guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States...". Правительство Эстонии добавляет, что «в некоторых односторонних актах правовые последствия очевидны и ясны, как это имеет место в случае заявления о гарантии правовой защиты имущества Латвии и Литвы, признания других государств».
We must stem the growing gap between the developed and developing worlds in order to guarantee economic and social prosperity for all - a critical prerequisite to guaranteeing political stability, peace and security throughout the world. Мы должны остановить увеличение разрыва между развитым и развивающимся миром с тем, чтобы гарантировать экономическое и социальное процветание для всех, что является важнейшим условием гарантии политической стабильности, мира и безопасности во всем мире.
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
Women's rights are guaranteed first and foremost by the provisions of the Constitution guaranteeing the equality of all citizens. Права женщины закреплены в первую очередь в положениях Конституции, гарантирующих равенство граждан.
CESCR reiterated the recommendation calling on Poland to enforce existing legal provisions and regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. КЭСКП подтвердил рекомендацию в отношении того, чтобы Польша приняла меры по обеспечению действия существующих правовых положений и административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин.
That the candidate country has achieved stability of institutions guaranteeing democracy, the rule of law, human rights and respect for and protection of minorities. Обеспечение страной-кандидатом стабильности институтов, гарантирующих демократию, верховенство закона, соблюдение прав человека и уважение и защиту меньшинств.
Steps should be taken to ensure that all stages of the electoral process conform to international standards on the enjoyment of universal and equal suffrage guaranteeing the free expression of the will of the electors. Следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы на всех этапах избирательный процесс отвечал международным стандартам проведения всеобщих и равноправных выборов, гарантирующих свободное волеизъявление избирателей.
The Committee also recommends that the State party intensify measures to address the gender wage gap and ensure the implementation of legislation guaranteeing equal pay for work of equal value for men and women, including as per section 1a of the Gender Equality Act. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать меры по преодолению разрыва в заработной плате мужчин и женщин и обеспечить соблюдение законов, гарантирующих равную плату за равноценный труд мужчин и женщин, в том числе в соответствии с разделом 1а закона о гендерном равенстве.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
Those countries also provide political and media cover for them and their crimes, guaranteeing them impunity. Кроме того, эти страны обеспечивают им и их преступлениям политическое и информационное прикрытие, тем самым гарантируя их безнаказанность.
It is that it can being an arthritis to diagnose precocemente psoriasica is a riesca risk intervening is possible on the factories prize turning No 19 guaranteeing a better life been published on the Study future. Именно диагностировать precocemente psoriasica - риск riesca случаться - возможно на фабриках премия, вращаясь, Nº 19 гарантируя лучшую жизнь, бывший напечатанный на Изучении будущая.
To this end, the authorities have called upon the refugees and displaced persons to return home, guaranteeing them full security and protection and taking all necessary measures to alleviate the situation. С этой целью власти обратились к беженцам и перемещенным лицам с призывом вернуться домой, гарантируя им полную безопасность и защиту и принимая все необходимые меры для облегчения их положения.
It underpins democracy by delimiting the powers of the executive, legislature and judiciary while guaranteeing freedom of the press, and justice, and strengthening and protecting people's rights. Участие обеспечивает основу демократии посредством ограничения власти исполнительной, законодательной и судебной ветвей, гарантируя свободу печати, справедливость и укрепление и защиту прав населения.
It also had the advantage of not encroaching on the prerogatives of States, while at the same time guaranteeing that individuals judged to be guilty would be, on account of the extreme gravity of their acts, dealt with in an exemplary manner. Данный подход обладает тем преимуществом, что не посягает на прерогативы государств, гарантируя при этом, что признанные виновными лица подвергнутся в силу крайней тяжести своих деяний примерному наказанию.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему.
Eliminating hunger and guaranteeing food security to all the world's people are urgent imperatives for the international community. Избавление от голода и гарантия продовольственной безопасности для всех народов мира - безотлагательный императив для международного сообщества.
The Special Rapporteur believes that guaranteeing freedom of opinion and expression on the Internet, and other new communication tools, is the central challenge for the future. Специальный докладчик считает, что гарантия свободы мнений и их свободного выражения в Интернете и других новых коммуникационных средствах является центральной задачей на будущее.
(c) Setting explicit targets for reducing infection rates, and guaranteeing access to preventive information and services for these diseases; с) введение четких целевых показателей в области снижения темпов распространения инфекционных заболеваний и гарантия доступа к профилактической информации и услугам по борьбе с этими заболеваниями;
Guaranteeing access to quality and affordable secondary education. гарантия доступа к качественному и доступному среднему образованию;
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
President grant decidedly guaranteeing his opponent, vice President Sally Langston, an endorsement from the powerful gun lobby today. Президент Грант определенно гарантирует своему оппоненту, Вице-президенту Салли Лэнгстон, поддержку влиятельного лобби, выступающего за право ношения оружия.
The discovery of oil resources broadened the horizons for national financing, guaranteeing the sustainability and effectiveness of investments in the qualitative and quantitative improvement of the country's health-care coverage. Разработка нефтяных запасов открывает более широкие горизонты в плане привлечения национальных финансовых ресурсов, что гарантирует стабильность и эффективность инвестиций в качественное и количественное улучшение охвата населения страны медицинским обслуживанием.
On 7 June 2000, the Czech Republic signed the European Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at the Local Level, which reflects the increased mobility of individuals within the European area by guaranteeing political rights to foreign residents. 7 июня 2000 года Чешская Республика подписала Европейскую конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне, которая отражает возросшую мобильность лиц, живущих в европейском пространстве, и гарантирует политические права жителям из числа иностранцев.
The Convention calls for the prompt registration of newborns as an important means of guaranteeing their security. Немедленная регистрация новорожденного предусматривается Конвенцией в качестве той важной меры, которая гарантирует его безопасность.
Japan highly values the Treaty on Strategic Offensive Reductions ratified by the United States and the Russian Federation as guaranteeing, in a legally binding form, the reduction of strategic nuclear weapons that the United States and the Russian Federation had already respectively declared. Япония придает большое значение Договору о сокращении стратегических наступательных потенциалов, ратифицированному Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, поскольку он в юридически обязывающей форме гарантирует сокращение стратегических ядерных вооружений, уже до этого декларированное, соответственно, Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
JS6 recommended that the legal provision guaranteeing release of public information should be strictly enforced in respect of all Government bodies. В СП6 было рекомендовано обеспечить строгое соблюдение всеми государственными органами правового положения, гарантирующего распространение общественной информации.
The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана.
Building a State guaranteeing equal access to social services by all citizens; построение государства, гарантирующего равный доступ всех граждан к социальным услугам;
With respect to Free Legal Assistance, the Bill provides for the possibility of full legal assistance, including legal counseling or information on the rights of women as a means of guaranteeing access to justice. Что касается предоставления бесплатной юридической помощи, то в Законе предусматривается возможность получения всех видов юридической помощи, включая юридическую консультацию или информацию о правах женщин в качестве средства, гарантирующего доступ к правосудию.
The Press Act contained provisions designed to protect the reputation of public figures or officials; however, it contained no provision guaranteeing the confidentiality of sources or the right to have access to official information. Что касается Закона о прессе, то в нем содержатся положения, призванные защитить репутацию государственных или общественных деятелей; при этом в нем отсутствуют положения, гарантирующего конфиденциальность источников информации и право доступа к официальной информации.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
One delegation reported that, in 2007, its country had enacted a law on property rights guaranteeing the rights of women. Одна делегация сообщила, что в 2007 году в ее стране вступил в силу закон об имущественных правах, гарантирующий права женщин.
Mr. LYSENKO (Russian Federation) informed the Committee that a federal law had been passed in 1994 guaranteeing the rights of all citizens to vote and be elected. Г-н ЛЫСЕНКО (Российская Федерация) информирует Комитет о том, что в 1994 году принят федеральный закон, гарантирующий права всех граждан избирать и быть избранными.
An Elixir of Life that protects against the ravages of time, guaranteeing you the joys of an extended, vibrant and disease-free life? Эликсир жизни, защищающий от разрушительного времени, гарантирующий вам радости длительной, энергичной и безболезненной жизни?
In the light of the State party's recent ratification of the Convention concerning Equal Remuneration, the Committee calls upon the State party to adopt legislation guaranteeing equal pay for work of equal value so as to narrow and close the wage gap between women and men. В свете недавней ратификации государством-участником Конвенции о равном вознаграждении Комитет призывает государство-участник принять закон, гарантирующий равную оплату за труд равной ценности, с тем чтобы уменьшить и устранить разницу в заработной плате женщин и мужчин.
During that year a new law was enacted guaranteeing the right of citizens to be buried according to their chosen manner of observance in alternative cemeteries (Right to Alternative Civil Burial Law 5756-1996). В этом же году был принят новый закон, гарантирующий право граждан быть похороненными в соответствии с выбранным ими видом соблюдения культа на альтернативных кладбищах (Закон о праве на альтернативное гражданское захоронение 5756-1996).
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. Еще одним характерным примером является отношение к этническим меньшинствам, гарантирующее их права на образование на своем родном языке.
(a) Enact comprehensive legislation guaranteeing efficient protection of refugees and asylum seekers; а) принять всеобъемлющее законодательство, гарантирующее эффективную защиту беженцев и просителей убежища;
The Amendment to the Elementary and Secondary Education Act of March 2008 established the provision guaranteeing human rights of students stipulated in the Constitution and international human rights treaties. Принятая в марте 2008 года поправка к Закону о начальном и среднем образовании предусматривает положение, гарантирующее права человека студентов, предусмотренные в Конституции и в международных договорах по правам человека.
The Croatian Government is prepared to conclude within 15 days an agreement on the cessation of all hostilities with the representatives of the local Serbs, guaranteeing their local and cultural autonomy. Правительство Хорватии готово в течение 15 дней заключить с представителями местных сербов соглашение о прекращении всех боевых действий, гарантирующее им местную и культурную автономию.
The Constitution specifically safeguards trade unions but also contains a special provision guaranteeing the right to remain non-unionised. Конституция конкретно предусматривает право объединения в профсоюзы, однако содержит специальное положение, гарантирующее право работника не вступать в профессиональный союз.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
The question of access to and control over land, which has hindered rural women from enjoying their basic economic rights, has been properly addressed in the new Constitution of Ethiopia, guaranteeing them equal rights with men. Отсутствие решения в вопросе о доступе к земле и контроле над ней, которое мешало осуществлению сельскими женщинами своих основных экономических прав, было надлежащим образом рассмотрено в рамках новой конституции федеративного демократического правительства Эфиопии, гарантирующей им одинаковые права с мужчинами.
Investment is not low because the financial intermediaries between savings and investments are absent or because the legal framework guaranteeing investment is missing; it is low because a combination of small markets and regional risks reduce the urge to invest. Низкий уровень инвестиций объясняется не отсутствием промежуточного финансового звена между сбережениями и инвестициями или юридической основы, гарантирующей инвестиции, а тем, что малая емкость рынков в сочетании с региональными факторами риска уменьшают желание вкладывать средства.
A "charter for social security beneficiaries" aims at achieving the same goal by guaranteeing a form of "humanization" of relations between beneficiaries and the administration. Эта мысль созвучна "Хартии лиц, охваченных социальным страхованием", гарантирующей определенную "гуманизацию" отношений между пользователем системы социального страхования и администрацией.
However, SC-R stated that the education system was severely underfinanced, and that the implementation of the Law on education was hampered by the Government's decision to postpone until 2014 the application of the article guaranteeing that education should receive 6% of the GDP. Однако СД-Р заявила, что система образования серьезно страдает от недофинансирования и что проведение в жизнь Закона об образовании затруднено вследствие принятого правительством решения отложить до 2014 года применение статьи, гарантирующей финансирование сектора образования в объеме 6% ВВП.
Legal identity, especially birth registration, also plays a critical role in ensuring that institutions are accessible and that legal frameworks guaranteeing rights can be enjoyed in practice. Правосубъектность, особенно регистрация рождений, также играет важную роль в обеспечении доступа к соответствующим судебным органам и возможности практического использования нормативно-правовой базы, гарантирующей осуществление прав.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
However, recent experience showed that public authorities were taking on many more risks, including on the level of demand for public services, on refinancing, and were guaranteeing income streams. Вместе с тем опыт последнего времени показал, что публичные органы принимают на себя намного больше рисков, в том числе в отношении уровня спроса на публичные услуги, рефинансирования, и при этом гарантируют потоки доходов.
The provisions of the Criminal Code and article 12 of the Constitution protect individuals against all abuses by the authorities while also guaranteeing privacy of communications. Положения Уголовного кодекса, а также статья 12 Основного закона защищают личность от любых превышений полномочий со стороны органов государственной власти и гарантируют тайну переписки.
This goal seeks to achieve sufficient volumes of products to ensure food security and sovereignty, guaranteeing an abundance of agricultural products such as food and medicinal plants, nurturing the national pharmacopoeia and strengthening knowledge about production. В рамках этой цели предполагается обеспечить достаточные объемы производства, которые обеспечат продовольственную безопасность и суверенитет и гарантируют изобилие сельскохозяйственных продуктов, включая продукты и медицинские растения, стимулирование национальной фармакологии и укрепление местных знаний, касающихся их производства.
The three Baltic countries had laws guaranteeing national minorities the right to establish cultural associations, publish works in their own languages and establish schools where children could learn the language of their parents. В этих трех прибалтийских странах законы гарантируют национальным меньшинствам право на создание культурных ассоциаций, издание работ на родном языке и создание школ, в которых дети могли бы изучать язык своих родителей.
These provisions, in addition to guaranteeing the independence of those who consider applications for habeas corpus, ensure that the procedure not only observes formality, but also takes into account aspects of law relating to the basis for the appeal. Вышеуказанные положения не только гарантируют независимость лиц, которые осуществляют пересмотр ходатайств по процедуре хабеас корпус, но и позволяют выходить за рамки сугубо формального рассмотрения дела и анализировать различные аспекты права, имеющие отношение к содержанию соответствующего ходатайства.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
To that end, the universal periodic review constituted an effective mechanism for guaranteeing international cooperation. В связи с этим универсальный периодический обзор является эффективным механизмом, гарантирующим международное сотрудничество.
Its provisions accord particular attention to the rights guaranteeing effective participation in cultural, religious, social, economic and public life and in relevant decision-making. В ее положениях особое внимание уделяется правам, гарантирующим эффективное участие меньшинств в культурной, религиозной, социальной, экономической и общественной жизни, а также в принятии соответствующих решений.
Good coordination and communication among all the entities involved, including administrative and intergovernmental structures as well as internal and external advisory and monitoring entities, were the sole means of guaranteeing effective management of the entire United Nations system. Эффективная координация и связь между всеми соответствующими органами, включая административные и межправительственные структуры, а также службы внутренних и внешних консультантов и мониторинговые органы, являются единственным средством, гарантирующим эффективное управление всей системой Организации Объединенных Наций.
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь.
The Casa Nativa Tampa Allqo stated that the Permanent Forum had the opportunity to become a mechanism for guaranteeing cooperation among United Nations organizations on indigenous issues. Организация "Каса натива тампа алко" заявила, что Постоянный форум может стать механизмом, гарантирующим сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коренных народов.
Больше примеров...