Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
And even while the crisis is still evolving, longer-term efforts must aim at guaranteeing the safety and future livelihood of the displaced and at finding durable solutions. Кроме того, даже не дожидаясь прекращения кризиса, необходимо предпринимать более долгосрочные усилия, направленные на обеспечение безопасности и будущих источников средств к существованию для перемещенных лиц и поиски долговременных решений.
Several initiatives have been implemented, particularly since the last decade, to consolidate a culture of guaranteeing youth rights regarding the execution of social-educative measures. В частности, в течение последнего десятилетия осуществляются несколько инициатив, направленных на обеспечение гарантий прав молодых людей в связи с применением мер социального воспитания.
Actions to address financial barriers, including upfront funding for project development, guaranteeing investments in projects, and matching finance to projects; а) меры по устранению финансовых барьеров, включая авансовое финансирование деятельности по разработке проектов, гарантирование инвестиций в проекты и обеспечение соответствия объема финансирования масштабам проектов;
By adopting a policy of promoting development through education and guaranteeing education through economic development, it is hoped that the women's literacy campaign, especially continuous post-literacy education, will become self-sustaining. Принятие программ развития на основе образования и обеспечение гарантий для получения образования благодаря экономическому развитию позволяет рассчитывать, что кампания по распространению грамотности среди женщин, особенно продолжение образования после овладения основами грамотности, станет самоподдерживающимся процессом.
(a) Guaranteeing the rights, freedoms and legitimate interests of citizens in the area of education, including the right to received education financed by the resource of the national and/or local budgets as well as on a paying basis; а) обеспечение прав, свобод и законных интересов граждан в сфере образования, в том числе права на получение образования как за счет средств республиканского и (или) местных бюджетов, так и на платной основе;
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
The Internal Security Act aims at guaranteeing the enforcement of public peace and order, the protection of people and property and the prevention of crime. Закон о внутренней безопасности направлен на гарантирование обеспечения общественного правопорядка, защиты населения и имущества и предотвращения преступности.
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми.
The Department of Justice had also launched new initiatives aimed at guaranteeing equal protection of the law for all American citizens in the areas of trafficking in human beings, the right to housing, rights of disabled persons and freedom of religion. Министерство юстиции также выступило с новыми инициативами, направленными на гарантирование всем американским гражданам равной защиты в таких областях, как торговля людьми, право на жилье, права инвалидов и право исповедовать религию.
Guaranteeing the equal right of women and mothers to a healthy life and to the protection of health Гарантирование равного права женщин и матерей на здоровую жизнь и охрану здоровья
Guaranteeing equal opportunities - improving access of women to the labour market and their participation in it is also one of the programmes in the framework of priority development tasks»Knowledge, development of human resources and employment«in the proposed State Development Programme RS 2001-2006. Гарантирование равных возможностей - улучшение условий для доступа женщин на рынок труда и их положения на нем также является одной из программ в рамках приоритетных задач в области развития "Знания, развитие людских ресурсов и занятость" в разработанной Государственной программе развития Республики Словения на 2001-2006 годы.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
Kuwait hoped that a formulation accepted by all would be found with a view to guaranteeing the universality of the Convention. Кувейт хотел бы, чтобы удалось прийти к приемлемой для всех формуле с целью гарантировать универсальность Конвенции.
This would certainly be a way of guaranteeing free trading within the EU as prescribed. Это безусловно позволило бы гарантировать принцип свободной торговли в ЕС.
(b) Pursues an effective policy capable of guaranteeing physical safety; Ь) проводило эффективную политику, способную гарантировать физическую безопасность;
Once information about the aquifer has been obtained, management plans are drawn up with a view to guaranteeing sustainable use and supply in terms of quality and quantity. После получения информации относительно водоносного горизонта разрабатываются планы его рационального использования с тем, чтобы гарантировать его устойчивое освоение и водоснабжение с точки зрения его качества и количества.
It invited Benin to consider amending the Personal and Family Code with a view to guaranteeing full equality between children born in and out of wedlock and to remove the phrase "legitimate children" from legal language. Он предложил Бенину рассмотреть вопрос о внесении изменений в Кодекс законов о личности и семье, с тем чтобы гарантировать полное равенство между детьми, рожденными в браке и вне брака, и исключить из нормативных документов термин "законные дети".
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
We have ratified International Labour Organization (ILO) Conventions guaranteeing equal remuneration and other benefits to women. Мы ратифицировали конвенции Международной организации труда (МОТ), гарантирующие женщинам равную оплату и прочие блага.
Plans and programmes in operation guaranteeing access to basic social services in order to reduce inequalities between individuals and regions. Реализуются планы и программы, гарантирующие доступ к основным социальным услугам, в целях сокращения неравенства между отдельными лицами и регионами.
Beyond the basic principle of equality, Danish law contains provisions specifically aimed at guaranteeing non-discrimination. В дополнении к основополагающему принципу равноправия датское законодательство содержит конкретные положения, гарантирующие применение принципа недискриминации.
In some countries, the Government is authorized to enter into agreements with the investors for the purpose of guaranteeing the stability of the tax regime applicable to the project. В некоторых странах правительство уполномочено заключать с инвесторами соглашения, гарантирующие стабильность налогового режима применительно к конкретному проекту.
The Forum also recognized the effort made by the Cuban State with regard to food, in guaranteeing everyone access to the available food through its controlled distribution system. Кроме того, Форум высоко оценил предпринимаемые кубинским государством усилия в области обеспечения продовольствием, гарантирующие снабжение всех слоев населения продуктами питания посредством их нормированного распределения.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
Paraguay encouraged Turkmenistan to continue broadly guaranteeing human rights, particularly ensuring compliance with recommendations made by CAT, CEDAW and ILO. Парагвай призвал Туркменистан продолжать предоставлять обширные гарантии реализации прав человека и особенно обеспечивать выполнение рекомендаций КПП, КЛДЖ и МОТ.
In order to strengthen the constitutional guarantee, a new Law on Free Legal Aid was adopted by the Parliament of Georgia in July 2007, guaranteeing free legal aid without discrimination. Для укрепления этой конституционной гарантии в июле 2007 года парламентом Грузии был принят новый Закон о бесплатной юридической помощи, гарантирующий бесплатную юридическую помощь без дискриминации.
Its provisions called on the Preparatory Committee to find ways and means of guaranteeing and monitoring the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and to issue a clear statement in its final report characterizing that resolution as an integral part of the review process. Ее положения призывают Подготовительный комитет найти пути и средства, гарантии и контроля за осуществлением резолюции 1995 по Ближнему Востоку и четко заявить в своем Заключительном докладе о том, что эта резолюция является неотъемлемой частью процесса рассмотрения.
However, the rapid collapse of the economy, inflations, the banking crisis etc. required the reconsideration of the system and mechanism of guaranteeing social guarantees as Latvia was not able to provide the same social guarantees as the former Soviet Union. Однако быстрое крушение хозяйственного механизма, инфляционные тенденции, банковский кризис и т.д. - все это потребовало пересмотра системы и механизма обеспечения социальной защищенности, поскольку Латвия была не в силах обеспечить те же социальные гарантии, которые давались бывшим Советским Союзом.
Its functions are mainly based on guaranteeing an exceptional product and service quality for the market, above all the international market. Основная деятельность экспортной компании Exba-7 заключается в гарантии исключительного продукта и качественного сервиса на рынке и, прежде всего, на мировом рынке.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The constitutional expression of that determination was seen in the new provisions guaranteeing citizens' rights and the stability and unity of the country. Эта решимость нашла отражение в новых положениях Конституции, гарантирующих права граждан, а также стабильность и единство страны.
The Committee reiterates the recommendation made at the consideration of the fourth report of the State party, calling on it to take measures to enforce existing legal provisions and administrative regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. Комитет подтверждает рекомендацию, сделанную в ходе рассмотрения четвертого доклада государства-участника, призывая его принять меры по обеспечению действия существующих правовых положений и административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин.
With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statements guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States or declarations of readiness to provide help to the United States. В отношении отдельных односторонних актов юридические последствия очевидны и ясны, как, например, в отношении заявлений, гарантирующих правовую защиту собственности Латвии и Литвы, признания других государств или деклараций о готовности предоставить помощь Соединенным Штатам Америки.
(b) Practical means of guaranteeing all aspects of due process spelt out in article 14, paragraph 3, of the Covenant and article 16, paragraph 14 of the Constitution; Ь) практических средств, гарантирующих все аспекты надлежащей правовой процедуры, изложенные в пункте З статьи 14 Пакта и в пункте 14 статьи 16 Конституции;
To deal with that situation, a National Constitutional Convention was convened. The Convention drew up the National Constitution of the Republic of Paraguay of 1992, a democratic charter guaranteeing human rights. В этих условиях было созвано Национальное учредительное собрание, принявшее в 1992 году Национальную конституцию Республики Парагвай, которая относится к категории основных демократических законов, гарантирующих права человека.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
The principle of equity and inclusion also includes attending to special educational needs and cultural, linguistic, social and individual diversity as key elements of development, guaranteeing access to education for all with the compensatory measures necessary to achieve equality of opportunity without discrimination of any kind. Помимо этого принцип равноправия и инклюзии подразумевает необходимость учета особых образовательных потребностей, культурного, языкового, социального и личностного разнообразия как ключевых элементов развития, гарантируя всем лицам доступ к образованию путем принятия необходимых компенсационных мер для достижения равенства возможностей без какой-либо дискриминации.
Ukrainian laws also provide for the protection of children from violence, guaranteeing all children the right to freedom, inviolability of their person and protection of their dignity. Украинское законодательство также предусматривает защиту детей от насилия, гарантируя каждому ребенку право на свободу, личную неприкосновенность и защиту достоинства.
Member States should work together to ensure that crimes committed by United Nations personnel did not go unpunished, at the same time guaranteeing due process and the presumption of innocence, the right to defence and the rights of victims. Государства-члены должны сотрудничать в обеспечении того, чтобы преступления, совершаемые персоналом Организации Объединенных Наций, не оставались безнаказанными, гарантируя при этом справедливое судебное разбирательство и презумпцию невиновности, право на защиту и права жертв.
94.130. In relation to the Roma community adopt legislative and practical measures to combat discrimination against the members of this community guaranteeing the effective exercise of their rights (Spain); 94.130 принимать в связи с общиной рома законодательные и практические меры по борьбе с дискриминацией членов этой общины, гарантируя эффективное осуществление ими своих прав (Испания);
Venezuela, in order to deal with the problem of poverty, had given high priority to social problems and the particular situation of women, children, old people and other vulnerable groups, guaranteeing them special assistance. Решая проблему нищеты, Венесуэла уделяет первоочередное внимание социальным проблемам, и особенно положению женщин, детей, престарелых и других уязвимых групп, гарантируя им право на получение специальной помощи.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
Eliminating hunger and guaranteeing food security to all the world's people are urgent imperatives for the international community. Избавление от голода и гарантия продовольственной безопасности для всех народов мира - безотлагательный императив для международного сообщества.
Guaranteeing dignity also meant addressing the vulnerability of migrants, especially irregular migrants and temporary migrant workers. Гарантия человеческого достоинства также подразумевает решение проблемы уязвимости мигрантов, особенно незаконных мигрантов и временных трудящихся-мигрантов.
Guaranteeing the right of terrorist suspects to a fair trial is critical for ensuring that anti-terrorism measures respect the rule of law. Гарантия права подозреваемых в терроризме на справедливое судебное разбирательство имеет огромное значение в обеспечении верховенства права при осуществлении антитеррористических мер.
Guaranteeing the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms is one aspect of the broader mandate of the United Nations to protect our populations. Гарантия полного осуществления прав человека и основных свобод - это один из аспектов более широкого мандата Организации Объединенных Наций по защите наших народов.
Guaranteeing international peace and security and promoting the economic and social development of its Members are the tasks that the United Nations has been called upon to perform since its establishment. Гарантия международного мира и безопасности и обеспечение экономического и социального развития ее членов - таковы задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций со дня ее создания.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
You want your lands back and a treaty guaranteeing Lorraine's independence from France. Вы хотите свои земли назад и договор гарантирует Лотарингии независимость от Франции.
In this connection Portugal is still keeping to the tradition of setting a day on which admission to all museums is free, thereby guaranteeing everyone, regardless of their means, access to the works of art contained in them. В этой связи следует отметить, что в Португалии до сих пор сохраняется традиция проведения специального дня, когда посещение музеев является бесплатным, что гарантирует всем желающим, независимо от их материального положения, доступ к музейным художественным ценностям.
Ms. Chikava (Zimbabwe) said that her country's Constitution enshrined the principle of equality between men and women, guaranteeing women equal representation in the Senate and among elected provincial councillors and 60 seats in the House of Assembly. Г-жа Чикава (Зимбабве) говорит, что в Конституции ее страны закреплен принцип равенства между мужчинами и женщинами, что гарантирует женщинам равную представленность в сенате и на выборных должностях в провинциальных советах, а также 60 мест в Национальном собрании.
The Convention calls for the prompt registration of newborns as an important means of guaranteeing their security. Немедленная регистрация новорожденного предусматривается Конвенцией в качестве той важной меры, которая гарантирует его безопасность.
Legislation in the Health field is expressly based on the principle of non-discrimination, guaranteeing the protection of health, for all the individuals without any distinction. Законодательство в области здравоохранения прямо исходит из принципа недискриминации и гарантирует охрану здоровья всем, без какого бы то ни было различия.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
Indonesian legislation was described as guaranteeing religious freedom as well as the freedom to establish places of worship. Были приведены выдержки из индонезийского законодательства, гарантирующего религиозную свободу, а также свободу создания культовых мест.
OSWL observed that there was no document guaranteeing to everyone the right to participate in general elections or laying down criteria and conditions for such participation. ОПАЛ отметило, что не имеется документа, гарантирующего каждому право на участие во всеобщих выборах или устанавливающего критерии и условия такого участия.
She was particularly interested in parliamentary discussions of the recommendations to include a provision guaranteeing equal rights of women and men and the Convention itself in the Constitution. Она особо заинтересована в получении информации о рассмотрении в парламенте рекомендаций, касающихся включения в Конституцию положения, гарантирующего равные права мужчин и женщин, и самой Конвенции.
A Syrian woman may obtain a passport and leave the country without her husband's permission, particularly since an administrative order was issued in 2003 guaranteeing the exemption of Syrian women from the requirement to obtain an exit visa in order to travel outside the country. Сирийская женщина может получить паспорт и выехать из страны без разрешения супруга, в частности после издания в 2003 году административного приказа, гарантирующего освобождение сирийских женщин от требования получения выездной визы для выезда из страны.
With respect to Free Legal Assistance, the Bill provides for the possibility of full legal assistance, including legal counseling or information on the rights of women as a means of guaranteeing access to justice. Что касается предоставления бесплатной юридической помощи, то в Законе предусматривается возможность получения всех видов юридической помощи, включая юридическую консультацию или информацию о правах женщин в качестве средства, гарантирующего доступ к правосудию.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
Mr. LYSENKO (Russian Federation) informed the Committee that a federal law had been passed in 1994 guaranteeing the rights of all citizens to vote and be elected. Г-н ЛЫСЕНКО (Российская Федерация) информирует Комитет о том, что в 1994 году принят федеральный закон, гарантирующий права всех граждан избирать и быть избранными.
The establishment of a true State based on the rule of law is the only way of guaranteeing the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. Создание подлинно правового государства - единственный путь, гарантирующий восстановление страны при содействии международного сообщества.
In addition, in Sieraków, the Group's own mould production shop is placed, guaranteeing any design to be accurately reproduced as a finished package. Дополнительно в Серакуве находится собственный отдел по изготовлению форм, гарантирующий точное воспроизведение проекта в готовой стеклотаре.
Article 13 (1) of the African Charter, guaranteeing the right to participate freely in government, and article 13 (2), guaranteeing the right of equal access to the public service, are restricted to "every citizen". Пункт 1 статьи 13 Африканской хартии, гарантирующий право свободно принимать участие в управлении страной, и пункт 2 статьи 13, гарантирующий право равного доступа к государственной службе, касаются лишь "каждого гражданина".
"Pending the establishment of international machinery guaranteeing third party determination of disputes between alien claimants and States, it is in the interests of international lawyers not only to support the doctrine but to oppose vigorously any effort to cripple or destroy it." «Пока не будет создан международный механизм, гарантирующий третейское разбирательство споров между истцами-иностранцами и государствами, юристы-международники должны не только поддерживать доктрину, но и решительно бороться с любыми усилиями по ее полной или частичной дискредитации».
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
For example, the constitutional provision guaranteeing women equal rights is a major source of dispute. Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора.
The Croatian Government is prepared to conclude within 15 days an agreement on the cessation of all hostilities with the representatives of the local Serbs, guaranteeing their local and cultural autonomy. Правительство Хорватии готово в течение 15 дней заключить с представителями местных сербов соглашение о прекращении всех боевых действий, гарантирующее им местную и культурную автономию.
After completion of those various steps, FDA must submit a request to the Ministry of Planning and Economic Affairs for the issuance of a certificate guaranteeing that a project is qualified to be the subject of a concession process. После завершения этих различных мер УЛХ должно обратиться в министерство планирования и экономики с просьбой выдать удостоверение на концессию, гарантирующее, что проект имеет право участвовать в концессионном процессе.
For that reason, criminal misconduct by United Nations personnel could not be tolerated, but must be dealt with in criminal proceedings guaranteeing due process, a fair trial and the rule of law. По этой причине с уголовно-противоправным поведением персонала Организации Объединенных Наций нельзя мириться; ответом на него должны быть уголовное преследование, гарантирующее соблюдение надлежащих правовых процедур, справедливое судебное разбирательство и законность.
ORC reported that prison overpopulation was the main cause of restrictions and the violation of rights, notably the right to accommodation guaranteeing human dignity and health standards, the right to work and a minimum two-hour stay outdoors. ОРХ сообщил, что переполненность тюрем является основной причиной ограничений и нарушения прав, в частности права на размещение, гарантирующее соблюдение человеческого достоинства, и соответствующего медицинским стандартам права на труд и минимальное двухчасовое пребывание на открытом воздухе.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
In addition to such measures, several constitutional provisions help to establish an appropriate legal framework for guaranteeing indigenous groups the full enjoyment of human rights. Наряду с этими мерами также приняты некоторые конституционные нормы, нацеленные на создание и обеспечение соответствующей правовой основы, гарантирующей группам коренного населения полное осуществление прав человека.
The European Union would support the Sierra Leone authorities and the United Nations in setting up a special court and judicial system guaranteeing respect for human rights. Европейский союз поддержит сьерра-леонские власти и Организацию Объединенных Наций в учреждении специального суда и создании судебной системы, гарантирующей уважение прав человека.
The question of access to and control over land, which has hindered rural women from enjoying their basic economic rights, has been properly addressed in the new Constitution of Ethiopia, guaranteeing them equal rights with men. Отсутствие решения в вопросе о доступе к земле и контроле над ней, которое мешало осуществлению сельскими женщинами своих основных экономических прав, было надлежащим образом рассмотрено в рамках новой конституции федеративного демократического правительства Эфиопии, гарантирующей им одинаковые права с мужчинами.
Investment is not low because the financial intermediaries between savings and investments are absent or because the legal framework guaranteeing investment is missing; it is low because a combination of small markets and regional risks reduce the urge to invest. Низкий уровень инвестиций объясняется не отсутствием промежуточного финансового звена между сбережениями и инвестициями или юридической основы, гарантирующей инвестиции, а тем, что малая емкость рынков в сочетании с региональными факторами риска уменьшают желание вкладывать средства.
The simplest solution, guaranteeing a satisfactory level of safety for regulated tunnels, would seem to be to relinquish the limits of 1.1.3.6 and require an orange-coloured plate irrespective of the quantity carried. Поэтому представляется, что более простой ситуацией, гарантирующей удовлетворительный уровень безопасности для туннелей с регламентированным движением, являются отказ от предельных значений, предусмотренных в подразделе 1.1.3.6, и введение требования о размещении табличек оранжевого цвета вне зависимости от количества перевозимых грузов.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
When national authorities are clearly not guaranteeing the protection of their populations, the international community must intervene. Когда становится очевидным, что национальные власти не гарантируют защиту своего населения, то международное сообщество обязано вмешаться.
As already noted in earlier reports to the Committee and in the present report, Uruguay's legal order lays down explicit rules guaranteeing full legal equality between men and women. Как уже отмечалось в докладах, представленных ранее Комитету, и как отмечается в настоящем докладе, национальная правовая система содержит четкие законодательные нормы, которые гарантируют полное равноправие мужчин и женщин.
By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. Включая его вместе с другими принципами, сформулированными в проекте статьи 6, Специальный докладчик стремился создать всеобъемлющие рамки, которые гарантируют уважение принципа защиты прав человека, устранив тем самым необходимость составлять перечень конкретных прав.
In 1999, several presidential decrees gave further impetus for the reform of the prison system, guaranteeing the treatment of inmates in accordance with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. В 1999 году было издано несколько президентских указов, придавших новый импульс реформированию тюремной системы, которые гарантируют обращение с заключенными в соответствии Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций1.
Classic suites consist of two rooms, which are provided with doors guaranteeing maximum sound insulation. Classic suite состоит из 2-х комнат, соединенных дверями, которые гарантируют максимальную шумоизоляцию. Его площадь составляет 40 м2.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. Такого рода учреждения должны отвечать минимальным требованиям, гарантирующим качество их услуг, и располагать прошедшим необходимую подготовку персоналом.
It hoped that consultations on a new strategic framework would result in binding commitments guaranteeing bilateral cooperation between the two States and the stability required for the nuclear disarmament process. Она надеется, что консультации о новых стратегических рамках приведут к имеющим юридическую силу обязательствам, гарантирующим двустороннее сотрудничество между двумя государствами и стабильность, которые требуются для процесса ядерного разоружения.
Firstly, it is undeniably true that the management independence of the railways is a necessary factor in guaranteeing the most efficient functioning of the railways. Во-первых, не вызывает никакого сомнения тот факт, что управленческая независимость железных дорог является необходимым фактором, гарантирующим максимально эффективное функционирование железнодорожного транспорта.
Some of the customary norms are in conflict with human rights norms guaranteeing equality between men and women; Некоторые нормы обычного права противоречат нормам в области прав человека, гарантирующим равенство мужчины и женщины;
In the third sentence, the Committee could say that it had often observed that many of the women employed in areas such as domestic work were not protected by legislation guaranteeing equality in working conditions and pay. В третьем предложении Комитет мог бы сказать, что он часто констатировал, что большое число женщин занято в таких областях как работа в качестве домашней прислуги, которые не защищены законодательством, гарантирующим равенство в области условий труда и вознаграждения.
Больше примеров...