Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующее

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующее"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующее
That fair, balanced and pragmatic solution, guaranteeing the stability of the subregion, was the formula of the future. Такое справедливое, сбалансированное и прагматическое решение, гарантирующее стабильность в субрегионе, является ключом к построению будущего.
CERD and the HR Committee recommended the adoption of specific labour legislation guaranteeing the rights of foreign domestic workers. КЛРД и КПЧ рекомендовали принять конкретное трудовое законодательство, гарантирующее права домашних работников-иностранцев.
It urged Cambodia to adopt legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum seekers, including unaccompanied children. Он настоятельно призвал Камбоджу принять законодательство, гарантирующее права беженцев и просителей убежища, включая несопровождаемых детей.
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. Еще одним характерным примером является отношение к этническим меньшинствам, гарантирующее их права на образование на своем родном языке.
Canada and Afghanistan maintained a trade agreement guaranteeing reciprocal most-favoured nation status. Канада и Афганистан имели торговое соглашение, гарантирующее взаимный статус наиболее благоприятствуемой нации.
However, the National Assembly had adopted, in 2002, a special provision guaranteeing the non-sexist use of language in legislation. Однако в 2002 году Государственное собрание приняло специальное положение, гарантирующее несексистское использование формулировок в законодательных документах.
The inoculation programme will begin at midday, and the World Health Organisation has issued a statement guaranteeing the safety and beneficial effects of the treatments. Прививочная компания начнётся в полдень. и Всемирная Организация Здравоохранения сделала заявление гарантирующее безопасность и положительный эффект лечения.
For example, the constitutional provision guaranteeing women equal rights is a major source of dispute. Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора.
Crucial to the credibility of the Court and to its universal acceptance were provisions guaranteeing its independence and impartiality. Важным для доверия к Суду и для его универсального признания является положение, гарантирующее его независимость и беспристрастность.
There were laws guaranteeing the rights of investors. В стране действует законодательство, гарантирующее права инвесторов.
Legislation guaranteeing the right to family reunification and equal treatment of persons irrespective of racial or ethnic origin will be adopted soon. В ближайшее время будет принято законодательство, гарантирующее право на воссоединение семьи и равное обращение для лиц, независимо от расовой или этнической принадлежности.
No Covenant provision could be interpreted as guaranteeing the author the medical treatment of his choice. Ни одно из положений Пакта не может быть интерпретировано как гарантирующее автору медицинское обслуживание по его выбору.
The Constitution has assigned a specific provision capable of guaranteeing the equality of men and women. В Конституции содержится специальное положение, гарантирующее равенство между мужчинами и женщинами.
Instances have been recorded in which Governments adopted executive acts that substantively amended or even replaced legislation guaranteeing the independence of the legal profession. Были зафиксированы случаи, когда правительства принимали подзаконные акты, которые существенным образом меняли или даже заменяли собой законодательство, гарантирующее независимость юристов.
India has passed a legislation guaranteeing day jobs to rural unemployed which may be extended to urban sectors too. Индия приняла законодательство, гарантирующее дневную работу безработным в сельских районах; положения этого законодательства могут быть распространены на городские сектора.
The Consultative Council approved a legislative enactment regulating the activities of these institutions and guaranteeing their independent functioning. Консультативный совет утвердил постановление законодательной власти, регулирующее деятельность этих организаций и гарантирующее им независимость их функционирования.
France recommended that Burundi adopt legislation guaranteeing equality between men and women, particularly in the area of family and inheritance law. Франция рекомендовала Бурунди принять законодательство, гарантирующее равноправие мужчин и женщин, в частности в области семейного права и права наследования.
Laws guaranteeing a right to information can also contribute to improving accountability in the delivery of public programmes and may be key to social audits. Законодательство, гарантирующее право на информацию, может также содействовать улучшению подотчетности в реализации государственных программ и иметь ключевое значение для общественного контроля.
(a) Enact comprehensive legislation guaranteeing efficient protection of refugees and asylum seekers; а) принять всеобъемлющее законодательство, гарантирующее эффективную защиту беженцев и просителей убежища;
A. Legislation guaranteeing the right of third parties to access information А. Законодательство, гарантирующее право третьих лиц иметь доступ к предварительному следствию
138.193. Pass legislation guaranteeing the right of religious minorities to build and maintain places of worship (Austria); 138.193 принять законодательство, гарантирующее право религиозных меньшинств на сооружение и содержание мест отправления культа (Австрия);
Neither is there any racial group in Guyana for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms is required. В Гайане отсутствует также какая-либо расовая группа, для которой необходимо специальное законодательство, гарантирующее ее представителям полное и равное осуществление прав человека и основных свобод.
The Niger still had to consolidate itself as a democratic State based on the rule of law and enact legislation guaranteeing fundamental rights and freedoms. Нигеру все еще предстоит утвердиться в качестве демократического государства на основе принципа господства права и принять законодательство, гарантирующее основные права и свободы.
Security Council resolution 1754 called for direct negotiations between the two parties aimed at a political solution guaranteeing the right to self-determination of the Saharan people. Резолюция 1754 Совета Безопасности призывает к проведению прямых переговоров между двумя сторонами, направленных на политическое решение, гарантирующее право народа Сахары на самоопределение.
Development includes control, through the cultural environment, of the resources and techniques guaranteeing physical, moral, mental and intellectual well-being. Развитие понимается как освоение, с учетом культурной среды, ресурсов и технологии, гарантирующее физическое, психическое, моральное и умственное благополучие.