Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантировать"

Примеры: Guaranteeing - Гарантировать
In the present situation, the Haitian Government is incapable of guaranteeing the slightest enjoyment of economic, social and cultural rights. В настоящее время положение в стране таково, что правительство Гаити не способно гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав даже на минимальном уровне.
Military judges should have a status guaranteeing their independence and impartiality, in particular vis-à-vis the military hierarchy". Статус военных судей должен гарантировать их независимость и беспристрастность, в частности по отношению к военной иерархии».
The Turkmen Government had taken steps to develop the economy and improve living standards, thus further guaranteeing the fundamental rights of citizens. Правительство Туркменистана предприняло шаги, направленные на развитие экономики и улучшение условий жизни, тем самым продолжая гарантировать основные права своих граждан.
The challenge facing the Council also lies in improving its internal procedures to make them fairer and clearer, thus guaranteeing their efficiency and transparency. Задача Совета - это и совершенствовать свои внутренние процедуры, для того чтобы сделать их более справедливыми и четкими и тем самым гарантировать их эффективность и транспарентность.
These constraints are preventing the State from guaranteeing the efficient criminal investigation that is essential for effectively combating crime and impunity. Эти трудности препятствуют тому, чтобы государство могло гарантировать проведение эффективного расследования, что является необходимым для эффективной борьбы с преступностью и с безнаказанностью.
They aim at guaranteeing an equal start in the primary school for all children. Они призваны гарантировать равные стартовые условия в начальной школе для всех детей.
Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека.
In all policies and programmes aimed at guaranteeing the right to health of children and adolescents their best interests shall be a primary consideration. Во всех политических мероприятиях и программах, цель которых - гарантировать детям и подросткам право на здоровье, прежде всего должны учитываться их наилучшие интересы.
We are committed to guaranteeing Internet access for all Costa Rican citizens, including people in rural areas. Мы стремимся гарантировать доступ к Интернету всем коста-риканским гражданам, включая жителей сельских районов.
This would certainly be a way of guaranteeing free trading within the EU as prescribed. Это безусловно позволило бы гарантировать принцип свободной торговли в ЕС.
In the field of education, Peru has made a central commitment to guaranteeing the right to a quality education for all children and adolescents. В области образования Перу провозгласило ключевое обязательство гарантировать право на качественное образование для всех детей и подростков.
The special session of the World Congress recommended guaranteeing the right of indigenous peoples to communication for self-determined development. В ходе состоявшегося на Всемирном конгрессе специального обсуждения была вынесена рекомендация гарантировать право коренных народов на использование коммуникационных систем в интересах самостоятельного развития.
Economic and social development required comprehensive social security systems capable of guaranteeing, inter alia, women's well-being, quality of life and status. Для обеспечения экономического и социального развития необходимо создать всеобъемлющие механизмы социальной безопасности, способные, в частности, гарантировать благосостояние, высокое качество жизни и равное положение женщин.
Both the sides are committed to respecting and guaranteeing the rights of food security of all the people. 7.5.2 Обе стороны обязуются соблюдать и гарантировать права на продовольственную безопасность для всех людей.
The international community must take the initiative to help developing countries promote their service sectors, thus guaranteeing them an equitable share of that market. Международное сообщество должно выступить инициатором оказания развивающимся странам помощи в целях содействия развитию их сектора услуг, что будет гарантировать им справедливую долю на этом рынке.
The system for the recognition of the customary authorities shall be determined with a view to guaranteeing their legitimacy. Будет уточнен порядок юридического признания автохтонных органов с целью гарантировать их легитимность.
She stressed the importance of consultation with the staff in order to determine individual development needs and of guaranteeing staff members accessibility to training. Она подчеркивает важность проведения консультаций с персоналом с целью определить индивидуальные потребности в профессиональном росте и гарантировать сотрудникам доступность подготовки.
According to the Programme, the Government and labour-market organizations will together compile an Equal Pay Programme guaranteeing a non-discriminatory wage system. Согласно этой программе, правительство и организации рынка труда совместно разработают программу обеспечения равной оплаты труда, которая будет гарантировать недискриминационную систему заработной платы.
Our country is committed to guaranteeing full respect for the human rights of migrants and their families. Аргентина взяла на себя обязательство гарантировать полное уважение прав человека мигрантов и членов их семей.
The State aims at guaranteeing the effective enjoyment of rights for all displaced persons and victims of violence. Государство стремится гарантировать эффективную реализацию прав всех перемещенных лиц и жертв насилия.
That is a fundamental precondition to guaranteeing the responsible access of all to the benefits of modernity and shared prosperity. Это предварительное условие, которое может гарантировать ответственное пользование всеми благами современности и общего процветания.
At the same time, guaranteeing absolute safety is neither possible nor indeed desirable. В то же время гарантировать абсолютную безопасность не представляется возможным или даже желательным.
Unfortunately, in certain countries, employers were exerting great pressure on Governments to prevent them from guaranteeing freedom of association. К сожалению, в отдельных странах работодатели оказывают огромное давление на правительство с целью помешать им гарантировать свободу ассоциации.
Ecuador recognizes that peaceful means of solving disputes are the only legitimate mechanisms capable of guaranteeing sustainable and lasting peace for peoples. Эквадор признает, что мирные средства урегулирования споров - это единственный легитимный механизм, способный гарантировать народам стабильный и прочный мир.
Land reform efforts can be instrumental in guaranteeing women's right to land, and gender-sensitive land registration processes should be expanded. Меры по реформированию земельного законодательства могут позволить гарантировать права женщин на землю, при этом следует расширить процесс регистрации земельных прав с учетом гендерных аспектов.