Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
Section 19 also contained provisions guaranteeing equal pay for equal work. В разделе 19 также содержатся положения, гарантирующие равную оплату за равный труд.
Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике.
Malaysia has programmes guaranteeing differential care. В Малайзии существуют программы, гарантирующие дифференцированный уход.
El Salvador is in a highly seismic zone and has recognized the need to have instruments guaranteeing structural safety in buildings. Сальвадор находится в зоне высокой сейсмической активности, и в этой связи стране необходимо соблюдать нормы, гарантирующие структурную безопасность зданий и сооружений.
Children's Act contains extensive provisions guaranteeing protection of the fundamental rights and freedoms of children. Закон о детях содержит подробные положения, гарантирующие защиту основополагающих прав и свобод детей.
In recent years, a number of laws and codes have been adopted in Turkmenistan which contain provisions guaranteeing the right to a fair trial. Последние годы в Туркменистане приняты ряд законов и кодексов, которые содержат нормы, гарантирующие право на справедливый суд.
The Congo had ratified the principal Conventions of the International Labour Organization guaranteeing employment protection to women. Конго ратифицировала основные конвенции Международной организации труда, гарантирующие защиту прав женщин в сфере занятости.
Although multilateral treaties guaranteeing private rights were generally honoured, the decisions on private law treaties are inconsistent. Хотя многосторонние договоры, гарантирующие права частных лиц, как правило соблюдались, решения по частно-правовым договорам непоследовательны.
The constitutional and legislative provisions guaranteeing this right have not changed (see paragraphs 145-151 of Georgia's initial report). Конституционные и законодательные положения, гарантирующие реализацию этого права, остались без изменений (см. пункты 145-151 первоначального доклада).
Finally, she urged the Government to develop policies and laws guaranteeing the basic human rights of female migrant workers. И наконец, оратор призывает правительство разработать политику и законодательство, гарантирующие основные права человека в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Make a bet on the professionalism and reliability, guaranteeing profits, rather than tempting, but cheap unstable. Сделайте ставку на профессионализм и надежность, гарантирующие прибыль, а не на заманчивую, но нестабильную дешевизну.
At the same time, the application of this mechanism will clarify the basic legal provisions guaranteeing non-discrimination. Одновременно в ходе применения этого механизма будут разъясняться основные правовые положения, гарантирующие недискриминацию.
The Sub-Commission also requested that the rapporteurs recommend which provisions guaranteeing the right to a fair trial should be made non-derogable. Подкомиссия также просила докладчиков подготовить рекомендации о том, какие положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, должны не допускать отступлений.
The provisions on guaranteeing the national and cultural independence of the Sorbs also have implications for the practical work of administrative and legal institutions. Положения, гарантирующие национальную и культурную независимость сербов, отражаются также и на практической деятельности административных и правовых институтов.
He noted that law 1715 of 18 October 1996 also had provisions guaranteeing the rights of indigenous peoples to their original homelands. Он отметил, что в законе 1715 от 18 октября 1996 года также существуют положения, гарантирующие права коренных народов на свои исконные земли.
The Libyan Constitutional Declaration and the other relevant documents contain provisions guaranteeing equality of all citizens before the law. Ливийская конституционная декларация и другие важнейшие документы содержат положения, гарантирующие равенство всех граждан перед законом.
Amendments to the federal legislation guaranteeing additional social protection for orphans and children left without parental care as regards their accommodation are currently being accepted. В процессе принятия находятся поправки к федеральному законодательству, гарантирующие дополнительную социальную защиту детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в части обеспечения их жильем.
Some noteworthy developments in the legislative framework guaranteeing members of national minorities access to education have already been described in paragraphs 41-43 of the present report. Некоторые важные наработки законодательного характера, гарантирующие представителям национальных меньшинств доступ к образованию, уже были представлены в пунктах 41-43 настоящего доклада.
Cuban legislation contains various provisions addressing and guaranteeing the exercise of women's rights and women's full equality, in accordance with the Constitution. В системе правовых норм кубинского общества имеются различные постановления, дополняющие и гарантирующие права женщин, провозглашенные в Конституции.
As a result, new employment opportunities for women had been created and laws guaranteeing their rights at various levels had been promulgated. Благодаря этому созданы новые возможности для работы женщин и приняты законы, гарантирующие их права в различных областях.
As already stated, Greece has signed or ratified the main international treaties guaranteeing social and economic rights. Как уже отмечалось, Греция подписала или ратифицировала основные международные договоры, гарантирующие социальные и экономические права.
The Committee notes with appreciation that the State party's domestic legislation has integrated provisions guaranteeing the participatory rights of children. Комитет с удовлетворением отмечает, что в национальное законодательство государства-участника включены положения, гарантирующие права детей на участие.
Some countries have passed national legislation recognizing and guaranteeing the right to the truth. В некоторых странах приняты национальные законы, признающие и гарантирующие право на установление истины86.
One solution is to introduce public sector housing support systems guaranteeing the ability of low-income owners to meet the financial obligations stemming from the ownership. Одно из решений заключается в том, чтобы создать системы государственной жилищной поддержки, гарантирующие способность собственников, имеющих низкие доходы, выполнить финансовые обязательства, обусловленные институтом собственности.
Despite the upheaval caused by the volcanic eruptions, these provisions guaranteeing fundamental human rights have at all times been scrupulously observed. Несмотря на катастрофические извержения вулкана, эти положения, гарантирующие основные права человека, неизменно скрупулезно соблюдаются.