Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантии

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантии"

Примеры: Guaranteeing - Гарантии
Finally, institutional reform encompasses more than creating markets and guaranteeing property rights. И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности.
The Government of Fiji has assisted by guaranteeing this loan. Со своей стороны правительство Фиджи оказывает содействие, предоставив гарантии под этот кредит.
The main legal provisions guaranteeing the rights of Orang Asli are contained in the Federal Constitution and the Aboriginal Peoples Act 1954. Основные правовые гарантии прав оранг-асли закреплены в Федеральной конституции и Законе о правах коренных народов 1954 года.
Statutory safeguards guaranteeing the rights of accused persons throughout all stages of criminal proceedings are included in all of the Kingdom's criminal laws. Законодательные гарантии прав обвиняемых на всех этапах уголовного процесса предусмотрены всеми уголовными законами Королевства.
The sixth Forum will consider the theme of Beyond freedom of religion or belief: guaranteeing the rights of religious minorities. На шестом Форуме будет рассмотрена тема "Дальше свободы религии или убеждений: гарантии прав религиозных меньшинств".
That solution would allow for the creation of an effective legal regime that would contribute to guaranteeing the right to nationality. Такое решение позволит создать эффективный правовой режим, который обеспечит гарантии права человека на гражданство.
And there's no way of guaranteeing that Li will be one of the first two. И нет никакой гарантии, что Ли окажется одним из этих двоих.
The right to decent housing for all is essential in guaranteeing stability and sound development in the socio-economic sphere. Право на нормальное жилье для всех является крайне важным для гарантии стабильности и устойчивого развития в социально-экономической области.
The objective is to attain full employment, based on freedom of choice of employment and guaranteeing every citizen a reasonable living. Цель заключается в обеспечении полной занятости на основе свободного выбора вида деятельности и гарантии достаточного жизненного уровня для каждого гражданина.
The commission also considers that external and independent monitoring and an effective appeal procedure are essential conditions for guaranteeing prisoners' rights. Кроме того, по мнению Комиссии, непременным условием гарантии прав заключенных является внешний и независимый контроль и эффективные процедуры представления жалоб.
For more than a decade immunization has played a very important role in guaranteeing maternal and child health care. На протяжении более десяти лет вакцинация остается важным видом гарантии медико-санитарной помощи, оказываемой матерям и детям.
We view the full-scale UNOMIG operation as a necessary prerequisite for guaranteeing the security of the returnees. Мы рассматриваем полномасштабную операцию МООННГ как необходимое предварительное условие для гарантии безопасности возвращающихся лиц.
Over the long term, guaranteeing peace and stability in Afghanistan will require national unity. В долгосрочной перспективе гарантии мира и стабильности в Афганистане потребуют национального единства.
The constitutional basis for guaranteeing individual and collective freedom of faith can be found in article 4, paragraphs 1 and 2, of the Basic Law. Конституционные гарантии индивидуальной и коллективной свободы вероисповедания содержатся в пунктах 1 и 2 статьи 4 Основного закона.
Those four priorities were strengthening infrastructure in developing countries, guaranteeing food security, extending social protection, and mobilizing resources for development. К ним относятся укрепление инфраструктуры в развивающихся странах, гарантии продовольственной безопасности, расширение сетей социальной защиты и мобилизация ресурсов на нужды развития.
The concept of guaranteeing media diversity was not embodied in article 19. Положения статьи 19 не предусматривают гарантии разнообразия СМИ.
This was important in ensuring the credibility of the process and guaranteeing the long-term stability of the country. Это важно для обеспечения доверия к процессу и для гарантии долгосрочной стабильности в стране.
Azerbaijan also attaches great importance to guaranteeing the right to freedom of information, which is enshrined in national legislation. Важное значение имеют также гарантии права на свободу информации, закрепленные в законодательстве Республики.
Therefore, the continuing support of the international community for domestic institutions remains absolutely essential to guaranteeing the lasting establishment of the rule of law. Поэтому неизменная поддержка международным сообществом национальных институтов по-прежнему является абсолютно необходимой для гарантии прочного укоренения верховенства права.
Appropriate systems must be established to handle and process these complaints, ensuring access to independent lawyers and timely independent medical examination and guaranteeing the safety and security of the complainant. Для обработки и рассмотрения таких жалоб необходимо создать соответствующие системы, которые обеспечивали бы доступ к независимым адвокатам, своевременное проведение независимых медицинских обследований и гарантии безопасности и охраны жалобщиков.
In addition, Azerbaijan emphasized the importance of regulating migration processes and guaranteeing the full protection of migrants' rights in an increasingly globalized world. Кроме того, Азербайджан подчеркнул важность регулирования миграционных процессов и гарантии развития всесторонней защиты прав мигрантов в условиях растущих масштабов глобализации в мире.
Unlike some economic and social rights that could be progressively realized in developing countries, guaranteeing the right to food should be seen as an obligation of the international community. В отличие от ряда экономических и социальных прав, которые могут постепенно осуществляться в развивающихся странах, гарантии права на питание следует рассматривать в контексте обязательств международного сообщества.
In general, political will was a crucial element for guaranteeing implementation of the desired aims of the United Nations and troop-contributing countries. В целом политическая воля является важнейшим элементом гарантии достижения желаемых целей Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска.
Even though older persons are in a minority, GoB is committed to their care as reflected in the progress made in guaranteeing their rights. Хотя численность пожилых лиц невелика, ПБ принимает активные меры по обеспечению ухода за ними, что находит отражение в прогрессе в области гарантии их прав.
Nonetheless, Committee members had noted a mismatch between the abundance and quality of existing regulations and the reality in terms of guaranteeing people's rights on the ground. При этом члены Комитета отметили разрыв между обилием и качеством существующих нормативных правил и реальностью гарантии прав населения, проживающего на этой территории.