Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guaranteeing - Обеспечение"

Примеры: Guaranteeing - Обеспечение
This map will constitute an essential mechanism for improving legislation and the public policies aimed at guaranteeing equal treatment and non-discrimination in Spain. Эта карта станет важным механизмом совершенствования законодательства и государственной политики, нацеленных на обеспечение равного обращения и предотвращения дискриминации в Испании.
We obviously recognize that the conflict in Afghanistan cannot be resolved by military means alone, although guaranteeing security remains fundamental. Мы, безусловно, признаем, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован только военными средствами, хотя обеспечение безопасности по-прежнему имеет первостепенное значение.
The aim of securing the participation of victims and their representatives requires guaranteeing their safety. Достижение цели обеспечения участия жертв и их представителей подразумевает обеспечение их безопасности.
Priority must be given to guaranteeing disabled children full enjoyment of their rights and meeting their basic needs. Обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов и удовлетворение их основных потребностей должно стать приоритетной задачей.
Those reforms were aimed at facilitating access to justice by Jordanian citizens, guaranteeing their basic rights and promoting equality. Эти реформы направлены на расширение доступа граждан Иордании к правосудию, обеспечение их основных прав и поощрение равенства.
It also commended the increase in investment aimed at guaranteeing free primary and secondary education. Он с удовлетворением отметил также увеличение инвестиций в обеспечение бесплатного начального и среднего образования.
Section 2 of the blueprint relates to the promotion and protection of human rights including guaranteeing the well-being and productivity of Nigerians. Второй раздел концепции посвящен вопросам поощрения и защиты прав человека, включая обеспечение благополучия и продуктивности нигерийцев.
Settling disputes over agricultural land and guaranteeing regularization, legal certainty and land tenure. Урегулирование земельных конфликтов и обеспечение юридического оформления и юридической определенности землевладения.
It noted that France had taken important initiatives aimed at guaranteeing human rights. Она отметила, что Франция осуществила важные инициативы, направленные на обеспечение прав человека.
He added that the Board should consider actions aimed at guaranteeing the medium-term sustainability of INSTRAW. Он далее отметил, что Совету следует рассмотреть вопрос о мерах, направленных на обеспечение среднесрочной жизнеспособности МУНИУЖ.
Through the International Committee, the international community is responsible for guaranteeing and supporting the transition programme in the Democratic Republic of the Congo. Международное сообщество через посредство Международного комитета несет ответственность за обеспечение и поддержку программы перехода в Демократической Республике Конго.
In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. В сегодняшнем мире обеспечение необходимой инфраструктуры и всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию по-прежнему остается одной из главных проблем.
The SEP and Inmujeres signed an agreement that includes guaranteeing men and women equal opportunities and access to full participation in the institutional structure. Минпрос и Инмухерес подписали соглашение, к числу задач которого относится обеспечение для женщин и мужчин равных возможностей и полного доступа к работе в институциональных структурах.
Protecting and guaranteeing human rights contributes to a country's national concord and to the strengthening of its democracy. Защита и обеспечение прав человека помогает национальному согласию в стране и укреплению ее демократии.
It is responsible for guaranteeing the public health, the safety of the food chain and a safe environment. Оно несет ответственность за обеспечение здоровья населения, безопасности пищевой цепи и за защиту окружающей среды.
Policymakers would be responsible only for guaranteeing the expanding system's safety. Правительство будет отвечать только за обеспечение безопасности расширяющейся системы.
The Council was also responsible for guaranteeing the independence of the judiciary. Совет также несет ответственность за обеспечение независимости судебной власти.
Legislative provisions guaranteeing equality of rights between men and women in Ukraine can be considered completely satisfactory. Законодательное обеспечение равноправия мужчин и женщин в Украине может быть признано вполне удовлетворительным.
There are also federal programmes aimed at guaranteeing the rights of the child. Реализуются также другие федеральные программы, направленные на обеспечение прав детей.
Responsibility for guaranteeing children the necessary protection lies with the family, society and the State. Семья, общество и государство несут ответственность за обеспечение детям необходимой защиты.
(a) Establishing and guaranteeing stable and reliable tenure arrangements; а) создание и обеспечение действия устойчивых и надежных механизмов регулирования права на землю;
This includes guaranteeing the safe entry of new arrivals, providing immediate assistance and determining their status in coordination with host countries. Это включает такие меры, как обеспечение безопасного въезда прибывающих лиц, оказание им безотлагательной помощи и определение их статуса в координации с принимающими странами.
The European Union would participate in all efforts aimed at guaranteeing and strengthening the right of such staff to protection and security. Европейский союз будет участвовать во всех усилиях, направленных на обеспечение и усиление права такого персонала на защиту и безопасность.
The protection of refugees was not only about guaranteeing rights but also about finding durable solutions. Защита беженцев подразумевает не только обеспечение их прав, но и изыскание путей надежного решения данной проблемы.
The State bore responsibility for guaranteeing that no human rights were violated in prisons. Ответственность за обеспечение того, чтобы в тюрьмах не нарушались права человека, ложится на государство.