Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантировать"

Примеры: Guaranteeing - Гарантировать
All of them had to meet certain conditions, in particular that of guaranteeing the provision of education. Все они должны удовлетворять определенным требованиям, в частности гарантировать получение подростками образования.
CESCR recommended guaranteeing in the legislation the right to marriage by everyone. КЭСКП рекомендовал гарантировать в законодательстве для всех право на брак.
With a view to guaranteeing equality in respect of decent working conditions, Nicaragua is party to the following ILO conventions listed below. С целью гарантировать равенство в отношении достойных условий работы Никарагуа присоединилась к следующим конвенциям МОТ.
UNODC had not put in place internal oversight mechanisms capable of guaranteeing, in this connection, rigorous respect for principles and rules. ЮНОДК не разработало механизмов внутреннего надзора, способных гарантировать неукоснительное соблюдение принципов и правил в этой области.
Significant progress has been made with respect to such improvements aim at guaranteeing the fundamental rights of the citizens. В области законодательства имеются важные достижения, призванные гарантировать основные права граждан.
In this context, the Government is committed to defending, guaranteeing and promoting indigenous peoples' rights. В этом контексте на правительстве лежит обязанность обеспечивать защиту прав коренных народов, гарантировать эти права и поощрять их.
Brazil's food security policy aims at guaranteeing food security now and in the future. Политика Бразилии в области продовольственной безопасности преследует цель гарантировать продовольственную безопасность сегодня и на будущее.
Hence, it could also claim to be the only force capable of guaranteeing peace and stability in the region. Ввиду этого она могла также претендовать на статус единственной силы, способной гарантировать мир и стабильность в регионе.
This is a necessary condition for ensuring peace and guaranteeing human rights. Это является необходимым условием для того, чтобы можно было обеспечить мир и гарантировать соблюдение прав человека.
The basic purpose is in guaranteeing safe navigation in Estonian territorial and internal waters. Основные цели состоят в том, чтобы гарантировать безопасную навигацию в Эстонских территориальных и внутренних водах, выполнять действия Госконтроля.
Difficulties nonetheless prevailed with regard to implementation of laws and policies for guaranteeing the rights of ethnic minorities. Вместе с тем имеются и трудности, сопряженные с проведением в жизнь законодательства и мер политики, призванных гарантировать права этнических меньшинств.
Both indications are aimed at guaranteeing the least possible confinement of the substance. Оба указания направлены на то, чтобы гарантировать как можно меньшую замкнутость вещества.
It also provided details of several achievements in guaranteeing the rights of persons living with disabilities. Кроме того, она подробно остановилась на ряде достижений, призванных гарантировать права лиц, имеющих инвалидность.
Achieving sustainable peace would involve guaranteeing human rights, overcoming the challenges of post-conflict transition and ensuring that reconciliation was achieved. Для установления устойчивого мира необходимо будет гарантировать соблюдение прав человека, преодолеть вызовы постконфликтного переходного периода и обеспечить достижение примирения.
The Committee recommends that Parliament complete ratification of the constitutional amendments guaranteeing the right to food and access to water in the Constitution. Комитет рекомендует парламенту завершить процесс утверждения конституционных поправок с целью гарантировать в Конституции право на питание и на доступ к воде.
Various media organizations have published codes of conduct guaranteeing critical and independent journalism, respect for human dignity and the prohibition of discrimination. Различные организации сектора средств массовой информации опубликовали кодексы поведения, позволяющие гарантировать уважение человеческого достоинства и запрещение любой формы дискриминации критической и независимой журналистской деятельности.
One of the ways of guaranteeing the independence and autonomy of judges is by their proper evaluation and training. Одним из средств, позволяющих гарантировать независимость и самостоятельность судей, является правильная оценка их профессиональных качеств и их профессиональная подготовка.
The Nicaraguan State continues to face difficulties in guaranteeing equal access to health services for the whole population. Никарагуанское государство испытывает трудности в том, чтобы гарантировать всему населению равный доступ к медицинским услугам.
Although killing him is the only way of guaranteeing she'll never see him again. Однако убить его - это стопроцентно гарантировать, что она его больше не увидит.
For us, good governance should be a goal and a means of development, guaranteeing full participation by all in national development. Для нас нормальное управление должно быть целью и средством развития, с тем чтобы гарантировать полное участие всех в национальном развитии.
Rwanda regards these initiatives as an appropriate mechanism for guaranteeing peace and security for all the people of Burundi. Руанда рассматривает эти инициативы в качестве надлежащего механизма, призванного гарантировать мир и безопасность для всего народа Бурунди.
This occurs in flagrant violation of the provisions of all international instruments aimed at guaranteeing their protection, rights and dignity. Это является вопиющим нарушением положений всех международных документов, направленных на то, чтобы гарантировать их защиту, права и достоинство.
One of the priorities for El Salvador was guaranteeing the human rights of migrants, especially women and children. Для Сальвадора одна из первоочередных задач состоит в том, чтобы гарантировать права человека мигрантов, в особенности женщин и детей.
Efforts in this area aim at guaranteeing all necessary means for their social integration, among which housing is a priority. Усилия в этой области направлены на то, чтобы гарантировать все необходимые средства для их социальной интеграции, важнейшим из которых является жилье.
As full members of OSCE, they must also shoulder their share of the responsibility in guaranteeing security. Как полноправные члены ОБСЕ страны этого региона должны также нести свою долю ответственности, чтобы гарантировать безопасность.