Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантировать"

Примеры: Guaranteeing - Гарантировать
Ethiopia is strongly committed to the full and free exercise of peoples' rights to self-determination and to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace, guaranteeing a democratic order and advancing the country's economic and social development. Эфиопия твердо привержена идее обеспечения народам возможности в полной мере и свободно реализовывать их право на самоопределение, создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир, гарантировать установление демократического порядка и обеспечить содействие социально-экономическому развитию страны.
In this regard, principle 13 of the draft principles governing the administration of justice through military tribunals states that military judges should have a status guaranteeing their independence and impartiality, in particular in respect of the military hierarchy. В этой в связи принципе 13 проекта принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами, указывается, что статус военных судей должен гарантировать их независимость и беспристрастность, в частности по отношению к военной иерархии.
It urges the latter to ensure the coordination of interventions with a view to guaranteeing the success of the round-table and to align the support of partners with the priorities of the Guinea-Bissau authorities. Он настоятельно призывает Группу обеспечить координацию действий с целью гарантировать успех «круглого стола» и привести поддержку со стороны партнеров в соответствие с первоочередными задачами властей Гвинеи-Бисау.
The State party should continue to take steps, in particular through the Centre for Gender Equality and a speedy adoption of equal salary standards, to continue to address the persistent and significant wage gap between women and men, guaranteeing equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует принять меры, в частности через Центр по гендерному равенству и посредством скорейшего принятия норм равной оплаты труда, для продолжения преодоления сохраняющегося значительного разрыва в оплате труда женщин и мужчин и гарантировать равную плату за работу равной ценности.
111.66 Take measures to provide for the effective protection of human rights and due process of law while guaranteeing freedom of religion and belief for all its population (Thailand); 111.66 принять меры для обеспечения эффективной защиты прав человека и надлежащей правовой процедуры и гарантировать свободу религии и убеждений для всего своего населения (Таиланд);
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
The Austrian Press Council defines itself as a modern institution of self-regulation of the press, based on the principle of voluntariness and aimed at ensuring editorial quality assurance and guaranteeing freedom of the press. Австрийский совет по делам прессы позиционирует себя как современное учреждение по саморегулированию прессы, действующее на основе принципа добровольности и стремящееся обеспечивать качество публикуемых материалов и гарантировать свободу прессы.
The Code of Criminal Procedure of Japan limits the detention period of a suspect after arrest and before indictment to 23 days in total so that the investigation can be sufficiently performed to clarify the case while guaranteeing the human rights of the suspect. Уголовно-процессуальный кодекс Японии ограничивает максимальный срок предварительного заключения подозреваемого после ареста и до предъявления обвинения 23 сутками с тем, чтобы можно было провести надлежащее следствие по делу и одновременно гарантировать соблюдение прав человека подозреваемого.
AI recommended to broaden the mandate and powers of the institutions tasked with guaranteeing the principle of equality and non-discrimination including capacities to monitor actions by both state and private actors and to impose legally binding measures. МА рекомендовала расширить мандат и полномочия учреждений, которым поручено гарантировать принцип равенства и недискриминацию, включая полномочия по контролю за деятельностью субъектов из государственного и частного секторов и по принятию юридически обязательных мер.
The HR Committee called on guaranteeing the right of all persons to manifest their religion or belief through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations. КПЧ рекомендовал гарантировать права всех лиц исповедовать свою религию и убеждения сообща с другими посредством признания их права на самоорганизацию в форме ассоциаций или фондов.
Details would be appreciated on the status of the revision of the texts governing the working arrangements of the National Human Rights Commission and the budget it was allocated, on provisions envisaged for guaranteeing its independence and on its membership. Было бы полезно получить более подробную информацию о ходе пересмотра документов, регламентирующих работу Национальной комиссии по правам человека, в том числе о том, какой объем средств выделяется этому органу, какие положения позволяют гарантировать его независимость, и о его составе.
93.77 Strengthen the measures aimed at guaranteeing the full integration of persons with disabilities through an inclusive education plan (Argentina); 93.77 принимать более активные меры для того, чтобы гарантировать полную интеграцию инвалидов в общество путем осуществления плана по упрощению доступа к образованию для всех (Аргентина);
It noted that society has a right to information based on truth, freedom, justice and solidarity, and that public authorities have the important responsibility of guaranteeing freedom of the media within the framework of respect for the common good. Он отметил, что общество имеет право на информацию, основанную на правде, свободе, справедливости и солидарности, а на светские власти ложится большая ответственность гарантировать свободу средств массовой информации в рамках уважения общего блага.
The Aliens and Immigration Act also establishes equality with nationals in the exercise of rights, safeguarding the existing legal and constitutional restrictions but placing the emphasis on protection of the alien's right to effective judicial oversight, thereby guaranteeing his or her human rights. Закон об иностранных гражданах и миграции предусматривает также равенство иностранцев с гражданами страны в осуществлении прав с учетом ограничений, предусмотренных действующим законодательством и Конституцией, но уделяя при этом особое внимание обеспечению права иностранцев на эффективную судебную защиту, что призвано гарантировать их права человека.
Urges States to enforce law and judicial procedures in a child-friendly way, including guaranteeing that remedies are available to children when rights are violated; настоятельно призывает государства исполнять законы и применять судебные процедуры с учетом интересов ребенка, в том числе гарантировать средства правовой защиты, которые имеют дети, когда нарушены их права;
The National Commissioner for Human Rights is the national institution responsible for guaranteeing respect for the rights and freedoms recognized in the Constitution of the Republic and the international treaties ratified by Honduras. Национальное управление уполномоченного по правам человека представляет собой национальное учреждение, созданное с целью гарантировать соблюдение и действенность прав и свобод, признанных в Конституции Республики, а также закрепленных в международных договорах и конвенциях, ратифицированных Гондурасом.
States Parties shall take all appropriate measures to ensure the full development, advancement and empowerment of women, for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms set out in the present Convention. Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения всестороннего развития, улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы гарантировать им осуществление и реализацию прав человека и основных свобод, закрепленных в настоящей Конвенции.
Brazil asked about further measures to guarantee that public security forces respect human rights; how civil society can contribute more to guaranteeing rights; and whether, under the mandate of the universal periodic review, there were specific areas in which technical assistance would be welcome. Ее делегация поинтересовалась тем, какие новые меры принимаются для того, чтобы гарантировать уважение прав человека силами общественной безопасности; как повысить вклад гражданского общества в гарантирование этих прав; и существуют ли в рамках универсального периодического обзора такие области, в которых была бы востребована техническая помощь.
Continue to guarantee non-discrimination for all and share further experiences with regard to the new integration policies with regard to guaranteeing human rights (Netherlands); и впредь гарантировать всем недискриминацию и обмениваться дополнительным опытом, связанным с новой интеграционной политикой, в части гарантирования прав человека (Нидерланды);
It is also fundamental to combating corruption, to guaranteeing equal access to justice, to providing effective justice and remedies to citizens, to countering patterns or contexts of abuse and to guaranteeing health, labour rights and non-discrimination. Одновременно важно бороться с коррупцией, гарантировать равный доступ к правосудию, обеспечивать эффективное отправление правосудия и средства правовой защиты для граждан, противодействовать структурам или контекстам злоупотреблений и гарантировать право на здоровье, право на труд и недискриминацию.
Reform of the Economic and Social Council must be based on the right to development as that would make it possible to establish machinery aimed at guaranteeing compatibility with the Council's programmes and activities through concrete actions to overcome marginalization, hunger and poverty for millions of people. Реформа Экономического и Социального Совета должна быть ориентирована на обеспечение права на развитие, поскольку это позволило бы создать механизмы, призванные гарантировать согласование программ и мероприятий Совета посредством конкретных действий по преодолению маргинализации, голода и нищеты, от которых страдают миллионы людей.
What measures have been taken by the Government to address or remove disparities between the wages of men and women, with a view to guaranteeing equal pay for work of equal value? Какие меры принимает правительство для решения или устранения проблемы различий в оплате труда мужчин и женщин, с тем чтобы гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности?
From the very outset Armenia adopted a position of principle regarding the need for the unconditional and indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, believing that only such a decision is capable of guaranteeing that the Treaty will achieve its purpose. Армения с самого начала выступала с принципиальных позиций необходимости безусловного и бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия, считая, что лишь такое решение способно гарантировать выполнение договором своей задачи.
The observer for Brazil stated that demarcation of indigenous lands constituted his Government's main priority as a means of guaranteeing land rights and enjoyment of other basic rights of Brazil's indigenous populations. Наблюдатель от Бразилии заявил, что демаркация принадлежащих коренным народам земель является для его правительства наиболее приоритетной задачей, поскольку позволяет гарантировать коренному населению Бразилии право на владение землей и пользование другими основными правами.
With a view to preventing any abuse of power and guaranteeing respect for the freedoms and rights of citizens, the Government undertakes to encourage the Guatemalan Congress to adopt the following: Во избежание любых злоупотреблений властью и с целью гарантировать уважение свобод и прав граждан правительство обязуется содействовать принятию Конгрессом Республики: