| It was very difficult to launch independent media in the absence of legislation guaranteeing a balance between the various types of media. | Независимым СМИ сложно существовать в условиях отсутствия законодательства, гарантирующего равенство между различными видами СМИ. |
| The objective for 2015 is for farming to be largely family-based yet intensive, sustainable and guaranteeing food self-sufficiency. | В рамках этой политики поставлена задача создания - при преобладании семейных хозяйств - интенсивного и устойчивого сельскохозяйственного сектора, гарантирующего продовольственный суверенитет страны. |
| Afghanistan currently has no law guaranteeing the rights of persons with disabilities or developing a barrier free and accessible society. | Афганистан в настоящее время не имеет закона, гарантирующего права инвалидов или обеспечивающего развитие безбарьерного и доступного общества. |
| Draft legislation guaranteeing that right was being considered by the Senate. | В настоящее время проект закона, гарантирующего это право, рассматривается Сенатом. |
| Of the 14th amendment right guaranteeing equal protection. | 14 поправке - права, гарантирующего равную защиту. |
| Furthermore, the nuclear States should demonstrate the political will required to conclude an effective treaty guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. | Далее ядерные государства должны проявить необходимую политическую волю для заключения эффективного соглашения, гарантирующего безопасность неядерных государств. |
| Tunisia proposed the inclusion of a special provision guaranteeing the right of a defendant under arrest to be judged at the earliest opportunity. | Тунис внес предложение о включении специального положения, гарантирующего право находящегося под арестом обвиняемого лица на скорейшее судебное разбирательство. |
| Indonesian legislation was described as guaranteeing religious freedom as well as the freedom to establish places of worship. | Были приведены выдержки из индонезийского законодательства, гарантирующего религиозную свободу, а также свободу создания культовых мест. |
| The Department of Justice Civil Rights Division enforces laws guaranteeing the right of access to public accommodations without discrimination. | Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением законодательства, гарантирующего доступ к местам общественного пользования без какой-либо дискриминации. |
| One possibility is legislation that would require each diamond to be sold with a certificate of origin guaranteeing its legality. | Одной из возможных мер является принятие закона, который требовал бы при продаже каждого алмаза предъявления сертификата происхождения, гарантирующего его законность. |
| It was concerned about the absence of a provision guaranteeing gender equality in the Constitution. | Она выразила озабоченность в связи с отсутствием в Конституции положения, гарантирующего гендерное равенство. |
| One way to support these objectives is through the passing of legislation guaranteeing freedom of information. | Один из способов оказания содействия в выполнении этих задач состоит в принятии законодательства, гарантирующего свободу информации. |
| UNICEF has been instrumental in the signing of another MOU between MISA and MOH guaranteeing registration of all new births. | ЮНИСЕФ оказал содействие в подписании еще одного МВ между МВСД и МЗ, гарантирующего регистрацию всех новорожденных. |
| She noted that the forthcoming adoption of the new law guaranteeing the presence of a lawyer during interrogations was a positive change. | Она отмечает, что предстоящее принятие нового закона, гарантирующего присутствие адвоката на допросах, является положительным изменением. |
| JS6 recommended that the legal provision guaranteeing release of public information should be strictly enforced in respect of all Government bodies. | В СП6 было рекомендовано обеспечить строгое соблюдение всеми государственными органами правового положения, гарантирующего распространение общественной информации. |
| We commend the comprehensive scope of the Optional Protocol, thus guaranteeing the universality of all human rights. | Мы высоко оцениваем всеобъемлющий охват данного Факультативного протокола, гарантирующего тем самым универсальность всех прав человека. |
| In many countries, however, there is no specific legislation guaranteeing the rights of older persons. | Однако во многих странах не существует конкретного законодательства, гарантирующего права престарелых. |
| The lack of legislation guaranteeing the protection of victims and witnesses needed to be remedied. | Существенным недостатком, который необходимо исправить, является отсутствие законодательства, гарантирующего защиту жертв и свидетелей. |
| In employment guarantee schemes, Governments act as the employer of last resort, guaranteeing employment and income for a minimum number of days a year. | В программах гарантирования занятости правительства выступают в качестве работодателя последней инстанции, гарантирующего занятость и доход в течение предусмотренного минимального числа дней в году. |
| The Committee was also informed that the contract required the possession by the vendor of a Government-issued certificate guaranteeing an environmentally friendly method of disposal. | Комитету было также сообщено, что в контракте с подрядчиком предусматривается наличие у него выданного правительством сертификата, гарантирующего применение экологически безопасных методов утилизации. |
| The capacities of newly formed political parties were developed, and technical support was provided for a new law guaranteeing civil society rights to political participation. | Получил развитие потенциал вновь созданных партий, была предоставлена техническая помощь в связи с разработкой нового закона, гарантирующего гражданскому обществу права на участие в политической жизни. |
| Please provide information on steps taken to address the persisting gender pay gap and to ensure the implementation of legislation guaranteeing equal pay for work of equal value. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для ликвидации сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для обеспечения реализации законодательства, гарантирующего равную оплату за труд равной ценности. |
| Please provide information on steps taken for the adoption of legislation guaranteeing the right to strike as well as to strengthen legislative sanctions against anti-union activities. | Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для принятия законодательства, гарантирующего право на забастовку, а также шагах по усилению предусмотренных законодательством санкций в отношении антипрофсоюзной деятельности. |
| However, there is no explicit constitutional provision guaranteeing free legal assistance provided by the State if a citizen does not have financial resources to hire a lawyer. | Однако не предусмотрено специального конституционного положения, гарантирующего предоставление государством бесплатной юридической помощи, если гражданин не располагает финансовыми средствами для того, чтобы нанять адвоката. |
| The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. | Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана. |