Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирование

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирование"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирование
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе.
The judiciary must be capable of enforcing these rights and/or responsible institutions could be charged with guaranteeing implementation. Судебные органы должны иметь власть обеспечивать осуществление этих прав, и/или гарантирование такого осуществления может быть поручено соответствующим учреждениям.
This include guaranteeing food availability, accessibility and acceptability. К их числу относится гарантирование доступности и качества продовольствия.
The principles of the poverty reduction strategy included guaranteeing gender equity. Принципы стратегии сокращения масштабов нищеты предусматривают гарантирование справедливости с гендерной точки зрения.
Universalism involves guaranteeing all members of society certain fundamental protections and benefits that are necessary for full participation in society. Первый подход предполагает гарантирование для всех членов общества получения некоторых основополагающих форм защиты и пособий, которые необходимы для всестороннего участия в жизни общества.
A political and institutional framework must be established, aimed at guaranteeing their continued presence in Kosovo. Необходимо создать политические и институциональные рамки, направленные на гарантирование их постоянного присутствия в Косово.
The measures adopted by the Constitutional Government are aimed at guaranteeing the right to personal integrity of any person deprived of liberty. Меры, принятые конституционным правительством, направлены на гарантирование права всех лиц, лишенных свободы, на физическую неприкосновенность.
Nevertheless, it was important to strike a balance between defending the rights of NGOs and guaranteeing their independence from the Government. Тем не менее, важно сочетать защиту прав НПО и гарантирование их независимости от правительства.
It was not clear to him how the President could be responsible for guaranteeing that independence. Ему неясно, как Президент может нести ответственность за гарантирование такой независимости.
Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights contains a set of provisions aimed at guaranteeing correct administration of justice. Статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах содержит ряд положений, направленных на гарантирование правильного отправления правосудия.
This process implies respecting ethnic and cultural diversity and guaranteeing the quality of life of future generations. Этот процесс предполагает уважение этнического и культурного многообразия и гарантирование качества жизни грядущих поколений.
Libya is determined to support and contribute to all international efforts aimed at guaranteeing the effective enjoyment of human rights. Ливия решительно намерена поддерживать все международные усилия, направленные на гарантирование эффективного осуществления прав человека и принимать участие в этих усилиях.
Democratization and the guaranteeing of human rights require more than an agreement between leaders and fighters. Демократизация и гарантирование осуществления прав человека требуют более чем просто согласия между руководителями страны и боевиками.
The Public Welfare Centres (CPAS) are responsible for guaranteeing every person a life consistent with human dignity. В задачу государственного центра социальной помощи (ГЦСП) входит гарантирование каждому условий жизни, совместимых с человеческим достоинством.
These two operations are accompanied by positive steps for guaranteeing the practice of democracy, political reform and respect for human rights. Эти два вида деятельности сопровождаются положительными шагами, направленными на гарантирование осуществления демократии, политических реформ и уважение прав человека.
The Court rules upon the constitutionality of laws and is responsible for guaranteeing fundamental individual rights and civil liberties. Суд выносит постановления о конституционности законов и отвечает за гарантирование основных прав и гражданских свобод личности.
It welcomed Jamaica significant steps towards the achievement of the MDGs such as reducing the poverty rate and guaranteeing universal primary education. Она приветствовала важные шаги, предпринятые Ямайкой для достижения таких ЦРДТ, как сокращение уровня нищеты и гарантирование всеобщего начального образования.
At the session, the Forum examined concrete measures and recommendations aimed at guaranteeing the rights of minority women. В ходе сессии участники Форума рассмотрели конкретные меры и рекомендации, направленные на гарантирование прав женщин из числа меньшинств.
It is firmly believed that guaranteeing fundamental freedoms is a must to further strengthen democracy. Она твердо убеждена в том, что гарантирование основных свобод является обязательным условием дальнейшего укрепления демократии.
It also asked about the draft law on the well-being of persons with disabilities, aimed at guaranteeing their rights in various areas. Она также задала вопрос о проекте закона о благополучии инвалидов, направленном на гарантирование их прав в различных областях.
Cuba noted the efforts aimed at guaranteeing quality and accessible health services to all citizens. Куба отметила усилия, направленные на гарантирование равенства и доступных медицинских услуг для всех граждан.
It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. Она желает вновь подтвердить этот призыв и все предложения, направленные на гарантирование всеобъемлющего характера и сбалансированности проекта конвенции.
The vital importance of a fair system of administration of justice at the United Nations aimed at guaranteeing the full respect of the rights and obligations of the staff was highlighted. Было отмечено крайне важное значение создания справедливой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, направленной на гарантирование полного соблюдения прав и обязанностей персонала.
The Committee recommends that these steps include guaranteeing health examinations to such persons upon their arrival in the State party, and offering of vaccinations to their children. Комитет рекомендует, чтобы эти шаги включали гарантирование прохождения медицинского осмотра такими людьми после их приезда в государство-участник и бесплатную вакцинацию их детей.
During this period, the Government prioritized public policies in favour of indigenous peoples and nations as well as peasant communities, guaranteeing their rights under domestic and international law. В течение этого периода приоритетным направлением государственной политики правительства была деятельность в интересах коренных народов и народностей, а также крестьянских общин и гарантирование их прав в соответствии с нормами внутреннего и международного права.